1
|
Abdelrahim H, Elnashar M, Khidir A, Killawi A, Hammoud M, Al-Khal AL, Fetters MD. Patient Perspectives on Language Discordance During Healthcare Visits: Findings From the Extremely High-Density Multicultural State of Qatar. JOURNAL OF HEALTH COMMUNICATION 2017; 22:355-363. [PMID: 28339340 DOI: 10.1080/10810730.2017.1296507] [Citation(s) in RCA: 10] [Impact Index Per Article: 1.4] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 06/06/2023]
Abstract
Reducing language and cultural barriers in healthcare are significant factors in resolving health disparities. Qatar's rapidly growing multicultural population presents new challenges to the healthcare system. The purpose of this research was to explore patients' perspectives about language discordance, and the strategies used to overcome language barriers during patients' visits. Participants were recruited and interviewed from four language groups (Arabic = 24, English = 20, Hindi = 20, and Urdu = 20), all of whom were living in Qatar and utilizing Hamad General Hospital-Outpatient Clinics as a source of their healthcare services. Using qualitative analysis procedures, relevant themes and codes were generated and data analyzed using Atlas-ti. As for results, most participants had experienced or witnessed language barriers during their outpatient clinics visits. Participants essentially were unfamiliar with professional medical interpreters and described their adaptive solutions, for example utilizing incidental interpreters, stringing together fragments of multiple languages, and using body language. Those not speaking mainstream languages of Hamad General Hospital (English and Arabic) were more vulnerable to health disparities due to language barriers. Despite the patient impetus to do something, patient-reported adaptive strategies could compromise patients' safety and access to quality healthcare. Polices tackling the language barrier need to be reviewed in Qatar's multicultural healthcare system and similar settings.
Collapse
Affiliation(s)
- Huda Abdelrahim
- a Center for Cultural Competence in Healthcare-Institute for Population Health , Weill Cornell Medicine-Qatar , Doha , Qatar
| | - Maha Elnashar
- a Center for Cultural Competence in Healthcare-Institute for Population Health , Weill Cornell Medicine-Qatar , Doha , Qatar
| | - Amal Khidir
- b Department of Medical Education , Weill Cornell Medicine-Qatar , Doha , Qatar
| | - Amal Killawi
- c Department of Family Medicine , University of Michigan , Ann Arbor , MI , USA
| | - Maya Hammoud
- d Department of Obstetrics and Gynecology , University of Michigan , Ann Arbor , MI , USA
| | - Abdul Latif Al-Khal
- e Department of Medical Education , Hamad Medical Corporation , Doha , Qatar
| | - Michael D Fetters
- c Department of Family Medicine , University of Michigan , Ann Arbor , MI , USA
| |
Collapse
|
2
|
Pun JK, Chan EA, Murray KA, Slade D, Matthiessen CM. Complexities of emergency communication: clinicians' perceptions of communication challenges in a trilingual emergency department. J Clin Nurs 2017; 26:3396-3407. [PMID: 28001321 DOI: 10.1111/jocn.13699] [Citation(s) in RCA: 16] [Impact Index Per Article: 2.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Accepted: 12/10/2016] [Indexed: 11/30/2022]
Abstract
AIMS AND OBJECTIVES To understand the challenges that clinicians face in communicating with patients and other clinicians within a Hong Kong trilingual emergency department. BACKGROUND Effective communication has long been recognised as fundamental to the delivery of quality health care, especially in high-risk and time-constrained environments such as emergency departments. The issue of effective communication is particularly relevant in Hong Kong emergency departments, due to the high volume of patients and the linguistic complexity of this healthcare context. In Hong Kong, emergency department clinicians are native speakers of Chinese, but have received their medical training in English. The clinicians read and record virtually all of their medical documentation in English, yet they communicate verbally with patients in Cantonese and Mandarin. In addition, communication between clinicians occurs in spoken Cantonese, mixed with medical English. Thus, medical information is translated numerous times within one patient journey. This complex linguistic environment creates the potential for miscommunication. DESIGN A mixed-methods design consisting of a quantitative survey with a sequential qualitative interview. METHODS Data were collected in a survey from a purposive sample of 58 clinicians and analysed through descriptive statistics. Eighteen of the clinicians were then invited to take part in semi-structured interviews, the data from which were then subjected to a manifest content analysis. RESULTS Nearly half of the clinicians surveyed believed that medical information may be omitted or altered through repeated translation in a trilingual emergency department. Eighty-three per cent of clinicians stated that there are communication problems at triage. Over 40% said that they have difficulties in documenting medical information. Around 50% believed that long work hours reduced their ability to communicate effectively with patients. In addition, 34% admitted that they rarely or never listen to patients during a consultation. CONCLUSION The findings reveal that the quality of communication in this Hong Kong emergency department is compromised by specific factors inherent in the linguistic complexity of Hong Kong emergency departments. These factors include the constant translation of medical information, inadequate documentation of medical information and significant professional and cultural pressures. Each of these issues increases the likelihood that healthcare communication will be difficult, incomplete or incorrect. This research provides empirical evidence for, and justifies the development of, an effective framework to enable clinicians to overcome communication challenges. RELEVANCE TO CLINICAL PRACTICE The findings of this study may shed light on the unique conditions faced by clinicians, particularly in relation to communication, in the complex trilingual healthcare context of an emergency department similar to those in Hong Kong, and provide potential policy solutions for barriers to improve communication in such settings.
Collapse
Affiliation(s)
- Jack Kh Pun
- Department of English, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, China.,The International Research Centre for Communication in Healthcare, IRCCH, Hong Kong, China.,Department of Education, St Antony's College, University of Oxford, Oxford, UK
| | - Engle Angela Chan
- The International Research Centre for Communication in Healthcare, IRCCH, Hong Kong, China.,School of Nursing, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, China
| | - Kristen A Murray
- Department of English, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, China.,The International Research Centre for Communication in Healthcare, IRCCH, Hong Kong, China
| | - Diana Slade
- Department of English, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, China.,The International Research Centre for Communication in Healthcare, IRCCH, Hong Kong, China.,Department of Education, St Antony's College, University of Oxford, Oxford, UK.,Faculty of Arts and Social Science, The University of Technology Sydney, Australia
| | - Christian Mim Matthiessen
- Department of English, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, China.,The International Research Centre for Communication in Healthcare, IRCCH, Hong Kong, China
| |
Collapse
|
3
|
Tierney S, Deaton C, Mamas M. Heart failure among South Asians: a narrative review of risk, nature, outcomes and management. Heart Fail Rev 2012; 18:197-206. [PMID: 22562808 DOI: 10.1007/s10741-012-9319-x] [Citation(s) in RCA: 2] [Impact Index Per Article: 0.2] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 01/25/2023]
Abstract
Individuals of South Asian descent have a high prevalence of comorbidities that are risk factors for the development of heart failure (HF), including diabetes mellitus and metabolic syndrome. However, little is known about the prevalence of HF, its management and prognosis for this population compared to Caucasians. Therefore, a literature review relating to the nature, outcome and treatment of HF in South Asian patients compared to Caucasians was conducted. It was anticipated that collating existing studies in this manner would be useful for guiding professionals in managing HF within this ethnic group, given that to achieve optimal care, regimens need to take into account cultural differences that may impact on adherence. Reviewed literature showed that South Asians with HF were more likely to be younger and have diabetes and hypertension. These papers also implied that outcomes for South Asians with HF were similar or even better than for Caucasians. The review highlighted the under-representation of South Asians in HF trials, meaning that evidence-based recommendations tailored to this specific population are limited. This is an important consideration because ethnic differences in response to medication have been reported; it cannot be assumed that treatments shown to work for Caucasians will be efficacious for those from minority ethnic groups.
Collapse
Affiliation(s)
- Stephanie Tierney
- School of Nursing, Midwifery and Social Work, University Place, University of Manchester, Oxford Road, Manchester, M13 9PL, UK.
| | | | | |
Collapse
|
4
|
Pham K, Thornton JD, Engelberg RA, Jackson JC, Curtis JR. Alterations during medical interpretation of ICU family conferences that interfere with or enhance communication. Chest 2008; 134:109-16. [PMID: 18347204 DOI: 10.1378/chest.07-2852] [Citation(s) in RCA: 62] [Impact Index Per Article: 3.9] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/01/2022] Open
Abstract
RATIONALE Many conferences in the ICU occur with the families of patients with limited English proficiency, requiring a medical interpreter. Despite the importance of medical interpretation, little is known about the alterations that occur and their effect on communication. OBJECTIVES This study characterizes the types, prevalence, and potential effects of alterations in interpretation during ICU family conferences involving end-of-life discussions. METHODS We identified ICU family conferences in two hospitals in which a medical interpreter was used. Ten conferences were audiotaped; 9 physicians led these conferences, and 70 family members participated. Research interpreters different from those attending the conference translated the non-English language portions of the audiotaped conferences. We identified interpretation alterations, grouped them into four types, and categorized their potential effects on communication. RESULTS For each interpreted exchange between clinicians and family, there was a 55% chance that an alteration would occur. These alterations included additions, omissions, substitutions, and editorializations. Over three quarters of alterations were judged to have potentially clinically significant consequences on the goals of the conference. Of the potentially significant alterations, 93% were likely to have a negative effect on communication; the remainder, a positive effect. The alterations with potentially negative effects included interference with the transfer of information, reduced emotional support, and reduced rapport. Those with potential positive effects included improvements in conveying information and emotional support. CONCLUSIONS Alterations in medical interpretation seem to occur frequently and often have the potential for negative consequences on the common goals of the family conference. Further studies examining and addressing these alterations may help clinicians and interpreters to improve communication with family members during ICU family conferences.
Collapse
Affiliation(s)
- Kiemanh Pham
- Department of Emergency Medicine, Kern Medical Center, Bakersfield, CA, USA
| | | | | | | | | |
Collapse
|
5
|
Grubbs V, Bibbins-Domingo K, Fernandez A, Chattopadhyay A, Bindman AB. Acute myocardial infarction length of stay and hospital mortality are not associated with language preference. J Gen Intern Med 2008; 23:190-4. [PMID: 18043984 PMCID: PMC2359166 DOI: 10.1007/s11606-007-0459-y] [Citation(s) in RCA: 13] [Impact Index Per Article: 0.8] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 04/10/2007] [Revised: 10/18/2007] [Accepted: 10/27/2007] [Indexed: 10/22/2022]
Abstract
BACKGROUND Language barriers between patients and providers may influence the process and quality of care. OBJECTIVE To examine the association of language preference with length of stay (LOS) and in-hospital mortality for patients admitted for acute myocardial infarction (AMI). DESIGN, SETTING, AND PARTICIPANTS Electronic administrative hospital discharge data for all non-disabled Medicaid beneficiaries age 35 years and older admitted to all acute care California hospitals with a diagnosis of AMI between 1994 and 1998. METHODS We used multivariate regression to explore whether observed differences in the hospital LOS and in-hospital mortality between non-English preference (NEP) and English preference (EP) individuals could be explained by individual and/or hospital level factors. We adjusted for patient level characteristics using 24 covariates from a previously validated prediction model of mortality after hospitalization for AMI. RESULTS Of 12,609 Medicaid patients across 401 California hospitals, 2,757 (22%) had NEP. NEP was associated with a 3.9% increased LOS (95% CI 0.7, 7.1; p = 0.02) in unadjusted analysis and a 3.8% increased LOS (95% CI 0.3, 7.3; p = 0.03) after controlling for patient level characteristics. Differences in LOS were no longer significant after adjusting receipt of cardiac procedure/ surgery (2.8%; 95% CI -0.6, 6.2; p = 0.1) or after adjusting for hospital (0.9%; 95% CI -2.5, 4.3; p = 0.6). Non-English language preference was associated with lower in-hospital mortality in unadjusted analysis (odds ratio [OR] = 0.80; 95% CI 0.69, 0.94; p = 0.005), but was not significant after adjusting for patient level characteristics (adjusted OR [AOR] 0.95; 95% CI 0.78, 1.27; p = 0.6). Adjusting for receipt of cardiac procedure/ surgery (AOR 0.97; 95% CI 0.79, 1.18; p = 0.7) and hospital (AOR 0.97; 95% CI 0.78; 1.21; p = 0.8) did not alter this finding. CONCLUSIONS Language preference is not associated with AMI mortality, and the small increase in length of stay associated with non-English preference is accounted for by hospital level factors. Our results suggest that system level differences are important to consider in studies of the effect of language barriers in the health care setting.
Collapse
Affiliation(s)
- Vanessa Grubbs
- Division of General Internal Medicine, Department of Medicine, University of California, San Francisco, CA 94143, USA.
| | | | | | | | | |
Collapse
|
6
|
Abstract
BACKGROUND Language barriers in medical care are a large and growing problem in the United States. Most research has focused on how language barriers affect patients. Less is known of the physician perspective and the efforts they are making to overcome these barriers. OBJECTIVE To learn about current approaches to communicating with limited English-proficient (LEP) patients and the associated financial and nonfinancial constraints that private practice physicians and managers perceive in providing these services. DESIGN Computer-assisted telephone focus groups with open-ended discussion guide. SETTING Small private practices in geographic areas that have experienced recent dramatic increases in LEP populations. PARTICIPANTS Primary care physicians, specialists, and practice managers. APPROACH Focus group transcripts were systematically coded using grounded theory analysis. The research team then identified common themes that arose across the groups. RESULTS Citing the cost, inaccessibility, and inconvenience of using professional interpreters, physicians commonly used family and friends as interpreters. Few recalled any actual experience with professional interpreters or were well-informed about the cost of their services. Physicians and office managers voiced uniform concern about how language barriers impede quality and safety of patient care and increased malpractice risk. CONCLUSIONS Health care providers in private practice recognize the importance of overcoming language barriers. However, perceived barriers to implementing cost-effective strategies to these barriers are high. Physicians in private practice would benefit from information about how to best overcome language barriers in their practices efficiently and affordably.
Collapse
|
7
|
Bradshaw M, Tomany-Korman S, Flores G. Language barriers to prescriptions for patients with limited English proficiency: a survey of pharmacies. Pediatrics 2007; 120:e225-35. [PMID: 17671036 DOI: 10.1542/peds.2006-3151] [Citation(s) in RCA: 69] [Impact Index Per Article: 4.1] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/24/2022] Open
Abstract
BACKGROUND Twenty-three million Americans have limited English proficiency. Language barriers can have major adverse consequences in health care, but little is known about whether pharmacies provide adequate care to patients with limited English proficiency. OBJECTIVES We sought to evaluate pharmacies' ability to provide non-English-language prescription labels, information packets, and verbal communication, and assess pharmacies' satisfaction with communication with patients who have limited English proficiency. METHODS We used a cross-sectional, mixed-methods survey of Milwaukee County, Wisconsin, pharmacies. Survey questions addressed sociodemographic and language-service characteristics of pharmacies. A pharmacist or technician at each pharmacy was asked 45 questions by telephone, fax, or mail. The main outcome measures were the ability of pharmacies to provide non-English-language prescription labels, information packets, and verbal communication; and pharmacy satisfaction with communication with patients who have limited English proficiency. RESULTS Of 175 pharmacies, 73% responded. Forty-seven percent of the pharmacies never/only sometimes can print non-English-language prescription labels, 54% never/only sometimes can prepare non-English-language information packets, and 64% never/only sometimes can verbally communicate in non-English languages. Eleven percent use patients' family members/friends to interpret. Only 55% were satisfied with their communication with patients who have limited English proficiency. In multivariate analyses, community pharmacies had significantly lower odds of being able to verbally communicate in non-English languages, whereas pharmacies using telephone interpreting services had significantly higher odds. Pharmacies' suggestions for improving patient communication included continuing education, producing a chain-wide list of resources, hiring bilingual staff, using telephone interpreters, analyzing translation quality/accuracy of labels and information packets, and adding more languages to pharmacy software. CONCLUSIONS Approximately half of Milwaukee pharmacies never/only sometimes can provide non-English-language prescription labels or information packets, and approximately two thirds never/only sometimes can verbally communicate in non-English languages. One in 9 pharmacies that verbally communicate in non-English languages use patients' family members/friends to interpret. Almost half of the pharmacies are dissatisfied with their communication with patients who have limited English proficiency. Community pharmacies are less likely and pharmacies using telephone interpreting services are more likely to be able to verbally communicate in non-English languages. Study findings indicate that improvements in pharmacies' communication with patients who have limited English proficiency may result by increasing the quality and number of non-English languages in existing computer programs, hiring bilingual staff, and using telephone interpreting services when in-person interpreters are unavailable.
Collapse
|
8
|
Morales LS, Elliott M, Weech-Maldonado R, Hays RD. The impact of interpreters on parents' experiences with ambulatory care for their children. Med Care Res Rev 2006; 63:110-28. [PMID: 16686075 PMCID: PMC1634763 DOI: 10.1177/1077558705283125] [Citation(s) in RCA: 40] [Impact Index Per Article: 2.2] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/17/2022]
Abstract
Health plan members who did not need an interpreter in the past 6 months were compared with those who needed one and always, usually, sometimes, or never got one. In multivariate analyses, Hispanic and Asian/Pacific Islanders (API) members who needed interpreters and usually, sometimes, or never used one reported significantly worse (p < .05) provider and office staff communication, access to care, and health plan customer service compared with members who did not need interpreters. Hispanic and API members who needed and always used an interpreter reported similar or significantly better (p < .05) provider and office staff communication, access to care, and health plan customer service than members that did not need interpreters. Use of interpreters reduced White-Hispanic disparities in reports of care by up to 28 percent and White-API disparities by as much as 21 percent. Increasing use of interpreters could reduce racial/ethnic disparities and improve health plan performance.
Collapse
|
9
|
Jacobs E, Chen AHM, Karliner LS, Agger-Gupta N, Mutha S. The need for more research on language barriers in health care: a proposed research agenda. Milbank Q 2006; 84:111-33. [PMID: 16529570 PMCID: PMC2690153 DOI: 10.1111/j.1468-0009.2006.00440.x] [Citation(s) in RCA: 164] [Impact Index Per Article: 9.1] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 12/01/2022] Open
Abstract
Many U.S. residents who speak little English may face language barriers when seeking health care. This article describes what is currently known about language barriers in health care and outlines a research agenda based on mismatches between the current state of knowledge of language barriers and what health care stakeholders need to know. Three broad areas needing more research are discussed: the ways in which language barriers affect health and health care, the efficacy of linguistic access service interventions, and the costs of language barriers and efforts to overcome them. In each of these areas, we outline specific research questions and recommendations.
Collapse
Affiliation(s)
- Elizabeth Jacobs
- John H. Stroger Jr. Hospital and Rush University Medical Center, Chicago, IL 60612, USA.
| | | | | | | | | |
Collapse
|
10
|
Reichard A, Sacco TM, Turnbull HR. Access to health care for individuals with developmental disabilities from minority backgrounds. ACTA ACUST UNITED AC 2005; 42:459-70. [PMID: 15516177 DOI: 10.1352/0047-6765(2004)42<459:athcfi>2.0.co;2] [Citation(s) in RCA: 32] [Impact Index Per Article: 1.7] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/18/2022]
Abstract
In this project we examined access to health care by individuals with developmental disabilities in Kansas from low-income populations and from minority backgrounds. Four criteria for determining access were employed: availability, accessibility, affordability, and appropriateness of care. Factors that pose barriers and that facilitate access are described and recommendations are set out, with particular reference to the 2002 Report of the Surgeon General of the United States, related to health status of people with mental retardation.
Collapse
Affiliation(s)
- Amanda Reichard
- Beach Center on Disability, University of Kansas, Haworth Hall, 1200 Sunnyside Ave., Room 3136, Lawrence, KS 66045-7534, USA.
| | | | | |
Collapse
|
11
|
Jacobs EA, Shepard DS, Suaya JA, Stone EL. Overcoming language barriers in health care: costs and benefits of interpreter services. Am J Public Health 2004; 94:866-9. [PMID: 15117713 PMCID: PMC1448350 DOI: 10.2105/ajph.94.5.866] [Citation(s) in RCA: 190] [Impact Index Per Article: 9.5] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/04/2022]
Abstract
OBJECTIVES We assessed the impact of interpreter services on the cost and the utilization of health care services among patients with limited English proficiency. METHODS We measured the change in delivery and cost of care provided to patients enrolled in a health maintenance organization before and after interpreter services were implemented. RESULTS Compared with English-speaking patients, patients who used the interpreter services received significantly more recommended preventive services, made more office visits, and had more prescriptions written and filled. The estimated cost of providing interpreter services was $279 per person per year. CONCLUSIONS Providing interpreter services is a financially viable method for enhancing delivery of health care to patients with limited English proficiency.
Collapse
Affiliation(s)
- Elizabeth A Jacobs
- Division of General Medicine and Primary Care, Rush University Medical Center, Cook County Hospital, 1900 W. Polk Street, 16th Floor, Chicago, IL 60612, USA.
| | | | | | | |
Collapse
|
12
|
Karliner LS, Pérez-Stable EJ, Gildengorin G. The language divide. The importance of training in the use of interpreters for outpatient practice. J Gen Intern Med 2004; 19:175-83. [PMID: 15009797 PMCID: PMC1492142 DOI: 10.1111/j.1525-1497.2004.30268.x] [Citation(s) in RCA: 141] [Impact Index Per Article: 7.1] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/27/2022]
Abstract
PURPOSE Provision of interpreter services for non-English-speaking patients is a federal requirement. We surveyed clinicians to describe their experience using interpreters. SUBJECTS AND METHODS In this cross-sectional study we surveyed clinicians in three academic outpatient settings in San Francisco (N = 194) regarding their most recent patient encounter which involved an interpreter. Questions about the visit included type of interpreter, satisfaction with content of clinical encounter, potential problems, and frequency of need. Previous training in interpreter use, languages spoken, and demographics were also asked. Questionnaires were self-administered in approximately 10 minutes. RESULTS Of 194 questionnaires mailed, 158 were completed (81% response rate) and 67% were from resident physicians. Most respondents (78%) were very satisfied or satisfied with the medical care they provided, 85% felt satisfied with their ability to diagnose a disease and treat a disease, but only 45% were satisfied with their ability to empower the patient with knowledge about their disease, treatment, or medication. Even though 71% felt they were able to make a personal connection with their patient, only 33% felt they had learned about another culture as a result of the encounter. Clinicians reported difficulties eliciting exact symptoms (70%), explaining treatments (44%), and eliciting treatment preferences (51%). Clinicians perceived that lack of knowledge of a patient's culture hindered their ability to provide quality medical care and only 18% felt they were unable to establish trust or rapport. Previous training in interpreter use was associated with increased use of professional interpreters (odds ratio [OR], 3.2; 95% confidence interval [CI], 1.4 to 7.5) and increased satisfaction with medical care provided (OR, 2.6; 95% CI, 1.1 to 6.6). CONCLUSIONS Clinicians reported communication difficulties affecting their ability to understand symptoms and treat disease, as well as their ability to empower patients regarding their healthcare. Training in the use of interpreters may improve communication and clinical care, and thus health outcomes.
Collapse
Affiliation(s)
- Leah S Karliner
- Division of General Internal Medicine, Department of Medicine, Medical Effectiveness Research Center for Diverse Populations, Center for Aging in Diverse Communities, University of California, San Francisco, Calif. 94143-0320, USA
| | | | | |
Collapse
|
13
|
Abstract
A review of the literature reveals few studies that focus on the challenge of language barriers in primary care settings. Recognizing the need for a national consensus on cultural and linguistic standards for health care in the United States, the Office of Minority Health recently released a set of standards for culturally and linguistically appropriate services (CLAS). These standards were utilized to examine the linguistic services available at eight ambulatory care centers in a small New England state in an effort to determine compliance with recommended national standards. Although myriad studies have focused on provision of linguistically appropriate care in emergency rooms (ERs), few studies have specifically examined ambulatory care settings. Numerous strategies have been adopted by individual clinics in an attempt to deal effectively with linguistic barriers. Yet without clear national regulations and dedicated funding for interpreter services, a large spectrum of services exists. Survey data were obtained from on-site visits at select community health clinics to ascertain availability, need, and utilization of linguistic services for patients with limited English proficiency. The majority of patients served by the clinics surveyed were predominantly Spanish-speaking. Results reveal that although most of the clinics provided informal mechanisms of interpreter services, few directly addressed linguistic services as a component of culturally competent care.
Collapse
|
14
|
Enslein J, Tripp-Reimer T, Kelley LS, Choi E, McCarty L, Tang JHC, Titler M. Evidence-based protocol: interpreter facilitation for individuals with limited English proficiency. J Gerontol Nurs 2002; 28:5-13. [PMID: 12168719 DOI: 10.3928/0098-9134-20020701-04] [Citation(s) in RCA: 6] [Impact Index Per Article: 0.3] [Reference Citation Analysis] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/20/2022]
Affiliation(s)
- Janet Enslein
- Gerontological Nursing Interventions Research Center, University of Iowa, Iowa City 52242, USA
| | | | | | | | | | | | | |
Collapse
|
15
|
Jacobs EA, Lauderdale DS, Meltzer D, Shorey JM, Levinson W, Thisted RA. Impact of interpreter services on delivery of health care to limited-English-proficient patients. J Gen Intern Med 2001; 16:468-74. [PMID: 11520385 PMCID: PMC1495243 DOI: 10.1046/j.1525-1497.2001.016007468.x] [Citation(s) in RCA: 200] [Impact Index Per Article: 8.7] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/20/2022]
Abstract
OBJECTIVE To determine whether professional interpreter services increase the delivery of health care to limited-English-proficient patients. DESIGN Two-year retrospective cohort study during which professional interpreter services for Portuguese and Spanish-speaking patients were instituted between years one and two. Preventive and clinical service information was extracted from computerized medical records. SETTING A large HMO in New England. PARTICIPANTS A total of 4,380 adults continuously enrolled in a staff model health maintenance organization for the two years of the study, who either used the comprehensive interpreter services (interpreter service group [ISG]; N = 327) or were randomly selected into a 10% comparison group of all other eligible adults (comparison group [CG]; N = 4,053). MEASUREMENTS AND MAIN RESULTS The measures were change in receipt of clinical services and preventive service use. Clinical service use and receipt of preventive services increased in both groups from year one to year two. Clinical service use increased significantly in the ISG compared to the CG for office visits (1.80 vs. 0.70; P <.01), prescriptions written (1.76 vs 0.53; P <.01), and prescriptions filled (2.33 vs. 0.86; P<.01). Rectal examinations increased significantly more in the ISG compared to the CG (0.26 vs. 0.02; P =.05) and disparities in rates of fecal occult blood testing, rectal exams, and flu immunization between Portuguese and Spanish-speaking patients and a comparison group were significantly reduced after the implementation of professional interpreter services. CONCLUSION Professional interpreter services can increase delivery of health care to limited-English-speaking patients.
Collapse
Affiliation(s)
- E A Jacobs
- Division of General Medicine and Primary Care and Collaborative Research Unit, Cook County Hospital, Chicago, IL 60612, USA.
| | | | | | | | | | | |
Collapse
|
16
|
Reiff M, Zakut H, Weingarten MA. Illness and treatment perceptions of Ethiopian immigrants and their doctors in Israel. Am J Public Health 1999; 89:1814-8. [PMID: 10589308 PMCID: PMC1509025 DOI: 10.2105/ajph.89.12.1814] [Citation(s) in RCA: 23] [Impact Index Per Article: 0.9] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/04/2022]
Abstract
OBJECTIVES Patient-provider misunderstandings arising from disparate medical and cultural concepts can impede health care among immigrant populations. This study assessed the extent of disagreement and identified the salient problems of communication between Israeli doctors and Ethiopian immigrant patients. METHODS Semistructured interviews were conducted with 59 Ethiopian immigrants. Self-reports of health status and effectiveness of treatment were compared with evaluations by the primary care physician and supplemented by qualitative data from descriptions of illness, observations of medical visits, informant interviews, and participant observations conducted by the anthropologist. RESULTS Health status and effectiveness of treatment were rated significantly higher by the doctor than by the patients. Low doctor-patient agreement occurred mainly for illnesses with stress-related or culture-specific associations. Qualitative data suggested that more long-term immigrants may alter their expectations of treatment but continue to experience symptoms that are culturally, but not biomedically, meaningful. CONCLUSIONS Misunderstandings between immigrant patients and their doctors emerge from the biomedical system's limitations in addressing stress-related illnesses and from culture-based discrepancies in concepts of illness and healing. Including trained translators in medical teams can reduce medical misunderstandings and increase patient satisfaction among immigrant populations.
Collapse
Affiliation(s)
- M Reiff
- Department of Rehabilitation Medicine, College of Physicians and Surgeons, Columbia University, New York, NY 10032, USA.
| | | | | |
Collapse
|
17
|
Abstract
OBJECTIVE To determine whether physicians at a general internal medicine clinic spend more time with non-English-speaking patients. DESIGN A time-motion study comparing physician time spent with non-English-speaking patients and time spent with English-speaking patients during 5 months of observation. We also tested physicians' perceptions of their time use with a questionnaire. SETTING Primary care internal medicine clinic at a county hospital. PATIENTS/PARTICIPANTS One hundred sixty-six established clinic patients, of whom 57 were non-English speaking and 109 were English speaking, and 15 attending physicians and 8 third-year resident physicians. MEASUREMENTS AND MAIN RESULTS Outcome measures included total patient time in clinic, wait for first nurse or physician contact, time in contact with the nurse or physician, physician time spent on the visit, and physician perceptions of time use with non-English-speaking patients. After adjustment for demographic and comorbidity variables, non-English-speaking and English-speaking patients did not differ on any time-motion variables, including physician time spent on the visit (26.0 vs 25.8 minutes). A significant number of clinic physicians believed that they spent more time during a visit with non-English-speaking patients (85.7%) and needed more time to address important issues during a visit (90. 4%), (both p <.01). Physicians did not perceive differences in the amount they accomplished during a visit with non-English-speaking patients. CONCLUSIONS There were no differences in the time these physicians spent providing care to non-English-speaking patients and English-speaking patients. An important limitation of this study is that we were unable to measure quality of care provided or patients' satisfaction with their care. Physicians may believe that they are spending more time with non-English-speaking patients because of the challenges of language and cultural barriers.
Collapse
Affiliation(s)
- T M Tocher
- Department of Internal Medicine, University of Washington Seattle, USA
| | | |
Collapse
|
18
|
Abstract
A desire to provide culturally competent care to an increasing population of non-English-speakers may lead some nurses to consider learning another language as a way to minimize cross-cultural communication barriers. Nurses wishing to learn a second language may be surprised at the variety of ways to acquire bilingual skills, particularly in Spanish, the most common foreign language encountered in the United States. Reasons to learn Spanish are discussed and ways to do so are reviewed. Learning Spanish or another language can enrich the nurse-patient relationship, enhance nurses' self-esteem, and advance nurses' employment opportunities. Bilingual proficiency in English and Spanish (or another language) should be regarded as an authentic clinical skill supporting nurses' cultural and clinical competencies.
Collapse
Affiliation(s)
- W Oderkirk
- Department of Nursing, New Mexico State University, Las Cruces 88003-0001, USA
| |
Collapse
|