Hashim H, Avery K, Mourad MS, Chamssuddin A, Ghoniem G, Abrams P. The Arabic ICIQ-UI SF: an alternative language version of the English ICIQ-UI SF.
Neurourol Urodyn 2006;
25:277-282. [PMID:
16532458 DOI:
10.1002/nau.20212]
[Citation(s) in RCA: 32] [Impact Index Per Article: 1.8] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/12/2022]
Abstract
AIMS
Urinary incontinence (UI) is a common and distressing condition. A variety of questionnaires are currently available to assess UI and its impact on patients' lives. However, most have not been adapted for international use. Following a systematic review of the literature and existing questionnaires the International Consultation on Incontinence short form questionnaire (ICIQ-UI SF) was developed, and has since been translated into many languages for local use. This paper reports the development and validation of the first UI questionnaire in the Arabic language. The development of this questionnaire will facilitate the assessment of UI in both clinical practice and research in the Middle-East.
METHODS
Translation and validation of the Arabic version of the ICIQ-UI is described. Standard methods of translation by native Arabic and English speakers (including translation and back translation) are followed. The psychometric properties of the questionnaire, including its validity, reliability and sensitivity to change, are examined. The validation of the questionnaire involved patients attending urology outpatient clinics in two Middle-Eastern countries.
RESULTS
The Arabic ICIQ-UI SF was found to be valid, reliable and responsive, indicating that the psychometric properties of the questionnaire have remained constant throughout the adaptation process. Furthermore, the findings of the psychometric testing confirm those found for the UK-English ICIQ-UI SF.
CONCLUSIONS
The development of this questionnaire will allow the study of Arabic speaking groups with UI in many countries around the world. This may act as an example to initiate the translation and validation of other patient reported outcomes into the Arabic language, thereby enabling more multinational and cross-cultural research into diseases in given areas.
Collapse