1
|
Koponen L, Magnusson M, Ernberg E. Swedish interpreters' views and experiences of interpreting child forensic interviews. Child Abuse Negl 2024; 149:106605. [PMID: 38171217 DOI: 10.1016/j.chiabu.2023.106605] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 05/31/2023] [Revised: 12/11/2023] [Accepted: 12/13/2023] [Indexed: 01/05/2024]
Abstract
BACKGROUND Child forensic interviewers have expressed concerns regarding the quality of interpreter-mediated child forensic interviews. However, research on interpreters' perspectives on these interviews is scarce and specialized education for interpreters limited. OBJECTIVE This mixed-methods study aimed to explore interpreters' experiences and knowledge of interpreting child forensic interviews. PARTICIPANTS AND SETTING A total of 130 Swedish interpreters with different authorization statuses responded to a digital survey about interpreting child forensic interviews. METHODS Qualitative data were analyzed with reflexive thematic analysis and content analysis, and quantitative data with descriptive and inferential statistics. RESULTS Interpreters reported challenges concerning children's limited language skills, the emotional effects of interpreting child forensic interviews, the limited access to information before interviews, and the complex balance between following interpreters' ethical guidelines and adjusting for situational demands. Regarding practical conditions, interpreters preferred interpreting in person instead of via telephone. Interpreters' general knowledge of child forensic interviewing did not differ between interpreters with different authorization statuses (F(2,108) = 0.80, ω2 = -0.002, p = .45), except from views on using leading questions (H(2) = 17.34, η2 = 0.14, p < .001) and whether interpreters may clarify terms to child interviewees (H(2) = 8.02, η2 = 0.06, p = .02). CONCLUSIONS It is crucial to consider interpreters' perspectives when striving to improve the quality of interpreter-mediated child forensic interviews. Interpreters should be provided sufficient information to prepare and assess their suitability. Interpreters should also be offered education in interpreting child forensic interviews and given appropriate service structures to support their wellbeing.
Collapse
Affiliation(s)
- Linnea Koponen
- Department of Psychology, University of Gothenburg, Box 500, 40530 Gothenburg, Sweden.
| | - Mikaela Magnusson
- Department of Psychology, University of Gothenburg, Box 500, 40530 Gothenburg, Sweden
| | - Emelie Ernberg
- Department of Psychology, University of Gothenburg, Box 500, 40530 Gothenburg, Sweden
| |
Collapse
|
2
|
Hui C. Access to appropriate interpretation is essential for the health of children. Paediatr Child Health 2024; 29:43-49. [PMID: 38332981 PMCID: PMC10848118 DOI: 10.1093/pch/pxad054] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 10/06/2022] [Accepted: 04/21/2023] [Indexed: 02/10/2024] Open
Abstract
With 20% of Canadians reporting a mother tongue other than English or French, it is not uncommon for health professionals and patients to be proficient in different languages. When a physician and patient cannot properly communicate, there is potential for misunderstanding, which can lead to poor clinical outcomes and hospital readmission. Professional interpretation services are associated with improved communication, health care use, clinical outcomes, and satisfaction with care. Using untrained or ad hoc interpreters-including family members-has been shown to increase errors of omission, substitution, editorialization, and addition. Children and youth are not sufficiently developmentally mature to act as interpreters in health care. Using children and youth as interpreters in health care settings places them in an inappropriate and potentially difficult situation that may have lasting negative effects on both their own mental health and their relationships with other family members.
Collapse
Affiliation(s)
- Charles Hui
- Canadian Paediatric Society, Caring for Kids New to Canada Task Force, Ottawa, Ontario, Canada
| |
Collapse
|
3
|
Shin TM, Dodenhoff KA, Pardy M, Wehner AS, Rafla S, McDowell LD, Denizard-Thompson NM. Providing Equitable Care for Patients With Non-English Language Preference in Telemedicine: Training on Working With Interpreters in Telehealth. MedEdPORTAL 2023; 19:11367. [PMID: 38098759 PMCID: PMC10719426 DOI: 10.15766/mep_2374-8265.11367] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Figures] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 02/17/2023] [Accepted: 09/18/2023] [Indexed: 12/17/2023]
Abstract
Introduction The COVID-19 pandemic has led to a large increase in telemedicine encounters. Despite this rise in virtual visits, patients who speak non-English languages have experienced challenges accessing telemedicine. To improve health equity, medical education on telehealth delivery should include instruction on working with interpreters in telehealth. Methods We developed a 25-minute self-directed module with collective expertise of faculty with experience in medical education, interpreter training, and communication training. The module was delivered online as part of a longitudinal health equity curriculum for third-year medical students. In addition to didactic information, the module contained video examples of interpreter interactions in telehealth. Results Sixty-four third-year medical students participated in the study, and 60 completed a postmodule survey. Students were satisfied with the content of the module, as well as the duration of time required to complete the tasks. Approximately 90% would recommend it to future students. Nearly 80% of students rated the module as being quite effective or extremely effective at increasing their comfort level with visits with patients with non-English language preference. Discussion Our module provides a basic framework for medical students on how to successfully work with interpreters during a language-discordant virtual visit. This format of asynchronous learning could also be easily expanded to resident physicians and faculty seeking more resources around working with interpreters in telemedicine.
Collapse
Affiliation(s)
- Tiffany M. Shin
- Assistant Professor, Department of Pediatrics, Wake Forest University School of Medicine
| | - Kristen A. Dodenhoff
- Second-Year Resident, Department of Family and Community Medicine, Wake Forest University School of Medicine
| | - Mariana Pardy
- Project Manager, Department of Social Sciences and Health Policy, Wake Forest University
| | - Abigail Smith Wehner
- Third-Year Resident, Department of Emergency Medicine, Wake Forest University School of Medicine
| | - Samuel Rafla
- Third-Year Resident, Department of Anesthesiology, Icahn School of Medicine at Mount Sinai
| | - Leslie Doroski McDowell
- Quality Improvement Specialist and Curriculum Developer, Northwest Area Health Education Center
| | | |
Collapse
|
4
|
Batton E, Hurst S, Ramos C, Catalan L, Freeman M, Marc-Aurele K. Communication in the neonatal ICU for Spanish speaking parents: a qualitative interview study. BMC Pediatr 2023; 23:481. [PMID: 37736718 PMCID: PMC10514963 DOI: 10.1186/s12887-023-04301-w] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 04/13/2023] [Accepted: 09/08/2023] [Indexed: 09/23/2023] Open
Abstract
BACKGROUND In the neonatal intensive care unit (NICU), health outcome disparities exist between patients with limited English proficiency (LEP) and those proficient in English. Our objective was to investigate the communication experience of parents with LEP in the NICU to learn how to mitigate such health disparities. METHODS A certified bilingual provider conducted seventeen interviews of parents who identified Spanish as their preferred language and whose newborn was admitted to the NICU for ≥ 1 week. Interviews were conducted August 2020 - December 2021. Conventional content analysis utilizing an inductive open coding process was performed. RESULTS The experiences of Spanish speaking parents with LEP in the NICU can be characterized by 3 main themes: 1) Information accessibility 2) Perspectives about interpreters and 3) Emotional consequences. CONCLUSIONS Our findings can inform neonatal quality initiatives to facilitate timely and good communication for NICU families with LEP.
Collapse
Affiliation(s)
- Emily Batton
- Division of Neonatology, Department of Pediatrics, Loma Linda University, 11175 Campus St Coleman Pavilion Rm 11121, Loma Linda, CA, 92354, USA.
| | - Samantha Hurst
- Herbert Wertheim School of Public Health and Human Longevity Science, University of California, San Diego, USA
| | - Carlos Ramos
- Division of Neonatology, Department of Pediatrics, University of California, San Diego, USA
| | - Leslie Catalan
- Division of Neonatology, Department of Pediatrics, University of California, San Diego, USA
| | - Michele Freeman
- Division of Neonatology, Department of Pediatrics, University of California, San Diego, USA
| | - Krishelle Marc-Aurele
- Division of Neonatology, Department of Pediatrics, University of California, San Diego, USA
| |
Collapse
|
5
|
Naimi B, Agarwal P, Ma H, Levi JR. Association between no-show rates and interpreter use in a pediatric otolaryngology clinic. Int J Pediatr Otorhinolaryngol 2023; 172:111663. [PMID: 37506576 DOI: 10.1016/j.ijporl.2023.111663] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 03/15/2023] [Revised: 07/06/2023] [Accepted: 07/18/2023] [Indexed: 07/30/2023]
Abstract
OBJECTIVES To understand how primary language and interpreter use affect no-show rates in pediatric otolaryngology. METHODS This is a retrospective cohort study using medical records of new patients in a pediatric otolaryngology clinic from 2014 to 2019. Data was collected on patient demographics including age, primary language, insurance type, maternal education level, maternal primary language, interpreter use at the first visit, total number of appointments scheduled, number of missed appointments, and number of completed appointments. Inferential statistics using parametric (ANOVA) and non-parametric (Mann-Whitney U tests, Kruskal-Wallis tests, and Spearman correlation coefficient) methods were used. RESULTS Primary language was associated with significant differences in no-show rates (p = 0.0474), with Spanish and English speakers having the lowest no-show rate (33%). Overall, interpreter use at the first visit was not significantly associated with subsequent appointment attendance (p = 0.3674). Patients with a documented Spanish interpreter at the first visit had the lowest average no-show rate (31% ± 19%) compared to Haitian Creole (42% ± 18%) and all other languages (32% ± 19%) (p = 0.0265). Hispanic ethnicity, maternal education level, and maternal primary language were not associated with attendance. CONCLUSION Interpreter use at the first visit was not significantly correlated with no-show rates, but among patients that did require an interpreter at the first visit, those receiving services in Spanish had the best clinic attendance.
Collapse
Affiliation(s)
- Bita Naimi
- Boston University School of Medicine, Department of Otolaryngology, Boston, MA, USA.
| | - Pratima Agarwal
- Boston Medical Center, Department of Otolaryngology, Boston, MA, USA
| | - Haoxi Ma
- University of Connecticut, Department of Statistics, Storrs, CT, USA
| | - Jessica R Levi
- Boston University School of Medicine, Department of Otolaryngology, Boston, MA, USA; Boston Medical Center, Department of Otolaryngology, Boston, MA, USA
| |
Collapse
|
6
|
Müller LRF, Herold ML, Unterhitzenberger J, Rosner R. Development and evaluation of a training program for interpreters in the field of trauma-focused cognitive behavioral therapy. Front Psychol 2023; 14:1148690. [PMID: 37637919 PMCID: PMC10450153 DOI: 10.3389/fpsyg.2023.1148690] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 01/20/2023] [Accepted: 06/30/2023] [Indexed: 08/29/2023] Open
Abstract
Background The treatment of traumatized refugee minors is often challenging because of language barriers. International guidelines, therefore, recommend the use of language mediators. However, there is a scarcity of evaluated training programs that prepare language mediators to translate during psychotherapy developed specifically for this patient group, for instance trauma-focused cognitive behavioral therapy (TF-CBT). Methods Based on an extensive literature review and in collaboration with an expert focus group, a one-day TF-CBT-specific online training program was developed for language mediators willing to work with minor refugees, and delivered on nine occasions between November 2020 and June 2021. The participants answered pre- and post-training questions about trauma- and TF-CBT-related knowledge and attitudes relevant to therapy, as well as the perceived usefulness of the training. Bayesian estimation was used to determine pre-post changes. Results A total of 129 participants speaking 35 different languages participated in the training program. Analyses revealed 95% highest density intervals not containing the null with respect to knowledge gain (effect size median 0.28) and change in treatment-appropriate attitudes (effect size median 0.31). The participants rated the training as useful. Conclusion The TF-CBT-specific training course was successfully carried out. It was likely to disseminate both knowledge gains and a shift toward more treatment-appropriate attitudes. It was perceived as useful by the participants. Given the scarcity of evaluated training programs for language mediators working with minor refugees, the results are promising. The limitations include the lack of both a control group and the verification of the results using an external outcome measure.
Collapse
Affiliation(s)
| | - Monja Lucia Herold
- Department of Psychology, Catholic University of Eichstätt-Ingolstadt, Eichstätt, Germany
| | - Johanna Unterhitzenberger
- Department of Child and Adolescent Psychiatry, Centre for Children and Adolescents Inn-Salzach e.V., Altoetting, Germany
| | - Rita Rosner
- Department of Psychology, Catholic University of Eichstätt-Ingolstadt, Eichstätt, Germany
| |
Collapse
|
7
|
Kerkvliet SP, Perez Kerkvliet CJ, Jiang Z, Evans M, Kizilbash SJ. Language barriers and kidney transplantation in children. Pediatr Nephrol 2022:10.1007/s00467-022-05821-w. [PMID: 36508051 DOI: 10.1007/s00467-022-05821-w] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 06/01/2022] [Revised: 11/02/2022] [Accepted: 11/03/2022] [Indexed: 12/15/2022]
Abstract
BACKGROUND Understanding disparities in pediatric kidney transplants is important to provide equitable care. We compared transplant outcomes between English-speaking (ES) and interpreter-needing (IN) pediatric kidney transplant recipients. METHODS Through retrospective review, primary kidney transplant recipients, 0-21 years transplanted between 2005 and 2019, were divided into ES and IN cohorts. Continuous and categorical variables were compared using Wilcoxon rank-sum, Welch two-sample t-test, and chi-squared analyses. Patient survival, graft survival, and rejection-free survival were evaluated using Kaplan-Meier methods and Cox regression. Days hospitalized were evaluated using negative binomial regression. RESULTS Our sample included 211 ES and 37 IN transplant recipients. Compared with the ES, the IN cohort was older at transplant (14.56 vs. 11.03 years; p < 0.01), had more time between kidney failure and transplant (0.9 vs. 0.3 years; p < 0.01), and more often received deceased over living donor transplants (78.4% vs. 30.4%; p < 0.01). Multivariate Cox proportional-hazard models evaluating adjusted 5-year patient survival demonstrated decreased 5-year post-transplant survival in the IN cohort (aHR = 10.10, 95% CI: 1.5, 66.8; p = 0.02). We did not identify differences in 5-year death-censored graft survival (aHR = 0.57; 95% CI: 0.14, 2.4; p = 0.4) nor rejection-free survival (aHR = 0.8; 95% CI: 0.4, 1.5; p = 0.5). We found significantly fewer hospitalization events in the IN cohort during the first year post-transplant (aRR: 0.62; 95% CI: 0.4, 0.9; p = 0.01) but no difference 5-year post-transplant. The IN cohort had more missed outpatient appointments (10.4% vs. 2.8%; p = 0.03) and undetectable serum immunosuppressant levels (mean: 3.8% vs. 1.3%; p = 0.02) 5 years post-transplant. CONCLUSIONS Pediatric kidney transplant recipients requiring interpreter services for healthcare delivery demonstrate fewer post-transplant interactions with their healthcare team (fewer hospitalizations and more no-show visits) and lower 5-year patient survival compared with recipients not requiring interpreters. A higher resolution version of the Graphical abstract is available as Supplementary information.
Collapse
Affiliation(s)
| | | | - Ziou Jiang
- University of Minnesota Clinical and Translational Science Institute, Minneapolis, USA
| | - Michael Evans
- University of Minnesota Clinical and Translational Science Institute, Minneapolis, USA
| | - Sarah J Kizilbash
- Department of Pediatrics, Division of Pediatric Nephrology, University of Minnesota, Minneapolis, USA
| |
Collapse
|
8
|
Tran AV, Roberts KP. Language Accommodations for Limited English Proficient Patients in Rural Health Care. J Immigr Minor Health 2022; 25:674-679. [PMID: 36251203 DOI: 10.1007/s10903-022-01416-7] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Accepted: 10/06/2022] [Indexed: 10/24/2022]
Abstract
Over 25 million individuals living in America are limited English proficient, many of whom live in rural communities. Adequate language accommodations are critical to providing effective healthcare for these populations. An online questionnaire was delivered to 42 rural facilities in Washington State. It included questions about their demand for language services, modalities of interpretation, translated documentation and barriers to providing accommodations. Fifteen of 42 (35.7%) responded. Spanish, Russian, Vietnamese, Japanese, Ukrainian and Mam were encountered daily. Telephonic and virtual remote interpreter services were the most widely available. Not all facilities had vital documents translated to frequently encountered languages. Challenges to providing language access were reported by nearly all participants. The rural facilities surveyed all encountered LEP patient populations and offered oral interpretation. Overall, these facilities were meeting requirements for providing language accommodation services. Even so, many facilities reported experiencing barriers to providing these services.
Collapse
Affiliation(s)
- Ai-Vi Tran
- Elson S. Floyd College of Medicine, Washington State University, Spokane, WA, USA
| | - Kenneth P Roberts
- Department of Translational Medicine & Physiology, Elson S. Floyd College of Medicine, 412 E Spokane Falls Blvd, Spokane, WA, 99202, USA.
| |
Collapse
|
9
|
Geiling A, Böttche M, Knaevelsrud C, Stammel N. A comparison of interpreters' wellbeing and work-related characteristics in the care of refugees across different work settings. BMC Public Health 2022; 22:1635. [PMID: 36038870 PMCID: PMC9423887 DOI: 10.1186/s12889-022-14034-7] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.5] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 05/16/2022] [Accepted: 08/18/2022] [Indexed: 11/24/2022] Open
Abstract
Background Interpreters in the care of refugees work in various different settings. Qualitative studies suggest that interpreters are confronted with a variety of demands depending on the context in which they work, which may in turn influence their wellbeing. To date, no larger-scale study has investigated differences between work settings regarding interpreters’ work-related characteristics or wellbeing. Objective The aim of this study was to compare the work-related characteristics and possible changes in the wellbeing of interpreters between four main work settings (psychotherapy, counselling, medical setting, and authorities) in the care of refugees. Method Interpreters in refugee care were recruited for a nationwide online survey in Germany with two measurement time points. Participants provided socio-demographic data and answered questions about the working conditions in their respective main work setting. In addition, psychological distress (Brief Symptom Inventory, BSI-18), work-related exhaustion (Copenhagen Burnout Inventory, CBI), and compassion satisfaction (Professional Quality of Life, ProQOL) were assessed. Results Overall, 158 interpreters were included at t1, of whom 63 were also included at t2. Significantly more traumatic content was interpreted in counselling settings and psychotherapy than in medical and authorities settings (H (3) = 26.09, p < .001). The highest proportion of interpreters with an interpreting degree worked in the authorities setting (Fisher’s exact test, p = .002). Significant differences between the four settings were found for psychological distress (Kruskal–Wallis-test, H (3) = 12.02, p = .01) and work-related exhaustion (Kruskal–Wallis-test, H (3) = 8.10, p = .04) but not for compassion satisfaction. Conclusion The presented results indicate differences regarding working conditions, psychological distress, and work-related exhaustion between different work settings of interpreters. Future studies may explore each setting in greater detail and include a larger sample size to reach a better understanding of the relationship between setting-specific challenges and interpreters’ wellbeing.
Collapse
Affiliation(s)
- Angelika Geiling
- Department of Education and Psychology, Division of Clinical Psychological Intervention, Freie Universität Berlin, Habelschwerdter Allee 45, 14195, Berlin, Germany. .,Zentrum Überleben, Turmstraße 21, 10559, Berlin, Germany.
| | - Maria Böttche
- Department of Education and Psychology, Division of Clinical Psychological Intervention, Freie Universität Berlin, Habelschwerdter Allee 45, 14195, Berlin, Germany.,Zentrum Überleben, Turmstraße 21, 10559, Berlin, Germany
| | - Christine Knaevelsrud
- Department of Education and Psychology, Division of Clinical Psychological Intervention, Freie Universität Berlin, Habelschwerdter Allee 45, 14195, Berlin, Germany
| | - Nadine Stammel
- Department of Education and Psychology, Division of Clinical Psychological Intervention, Freie Universität Berlin, Habelschwerdter Allee 45, 14195, Berlin, Germany
| |
Collapse
|
10
|
Ernberg E, Magnusson M, Koponen L, Landström S. "It doesn't work at all, that's my experience": Swedish forensic interviewers' views on interpreter-mediated child interviews. Child Abuse Negl 2022; 127:105540. [PMID: 35152056 DOI: 10.1016/j.chiabu.2022.105540] [Citation(s) in RCA: 2] [Impact Index Per Article: 1.0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 08/13/2021] [Revised: 01/27/2022] [Accepted: 02/01/2022] [Indexed: 06/14/2023]
Abstract
BACKGROUND Legal practitioners have expressed concerns regarding the quality of interpreter-mediated forensic interviews with child witnesses. OBJECTIVE This mixed-methods study aimed to examine Swedish forensic interviewers' experiences of conducting child interviews via a language interpreter. PARTICIPANTS AND SETTING Forty-one forensic interviewers from the Swedish Police Authority with experience conducting interpreter-mediated child interviews participated in a digital survey. METHODS Their responses were analyzed using both qualitative (thematic and content analyses) and quantitative (descriptive and inferential statistics) approaches. RESULTS The forensic interviewers' general experiences of conducting interpreter-mediated child interviews were negative. Limited access to authorized legal interpreters and doubts regarding the accuracy of interpretation were described as major obstacles in these investigations. The presence of an interpreter could negatively impact children's disclosure process and limit their chances of expressing their views during legal proceedings. CONCLUSIONS According to Swedish forensic interviewers, the quality of interpreter-mediated child interviews urgently needs to be addressed. Our results are consistent with previous surveys from Australia and the United States, highlighting the international relevance of these topics. Future improvements are vital to ensure that all children are provided an equal right to be heard during criminal investigations, regardless of the native language.
Collapse
Affiliation(s)
- Emelie Ernberg
- Department of Psychology, University of Gothenburg, Sweden.
| | - Mikaela Magnusson
- Department of Psychology, University of Gothenburg, Sweden; Barnafrid, Department of Biomedical and Clinical Sciences, Linköping University, Sweden.
| | - Linnea Koponen
- Department of Psychology, University of Gothenburg, Sweden
| | - Sara Landström
- Department of Psychology, University of Gothenburg, Sweden.
| |
Collapse
|
11
|
Carlson ES, Barriga TM, Lobo D, Garcia G, Sanchez D, Fitz M. Overcoming the language barrier: a novel curriculum for training medical students as volunteer medical interpreters. BMC Med Educ 2022; 22:27. [PMID: 35012526 PMCID: PMC8751325 DOI: 10.1186/s12909-021-03081-0] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.5] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Figures] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 03/18/2021] [Accepted: 12/15/2021] [Indexed: 06/14/2023]
Abstract
BACKGROUND Over 41 million people in the United States speak Spanish as their primary language, of which 16 million have limited English proficiency (LEP). It is well-established that language barriers contribute to health disparities and that the use of ad-hoc interpretation by untrained family members results in substandard care. We developed a novel interpreter training program for medical students to serve as in-person interpreters at a charitable, resident continuity clinic so as to overcome the language barrier in the delivery of healthcare to LEP patients. METHODS The Medical Student Interpreter Training Program (MSITP) consists of three steps. First, fluent Spanish-speaking students shadowed a licensed interpreter. Second, students took a standardized phone exam to demonstrate language proficiency. Finally, students completed a three-hour training on the methodology and ethics of interpreting conducted by the Department of Interpreter Services. RESULTS Pre- and post-tests were administered to assess students' familiarity with the Interpreter Code of Ethics and interpreter skills. Familiarity with the Interpreter Code of Ethics increased significantly with all students reporting feeling comfortable (47%) or very comfortable (53%) after training. The pre- and post-tests included free response questions, which were administered to assess competence in the methodology and ethics of interpreting. The cohort's aggregate score increased by 35% after the training (Wilcoxon signed rank z-score = 2.53; p = .01). CONCLUSIONS Implementing the MSITP resulted in an increased number of trained, Spanish-speaking interpreters available to provide their services to LEP patients at an affiliated charitable clinic and throughout the university hospital. Unlike other program models which are time and resource-intensive, this program is replicable and easily managed by volunteers. The MSITP is an effective model for training students as medical interpreters to ensure the delivery of quality healthcare for LEP patients.
Collapse
Affiliation(s)
- Erik S Carlson
- Stritch School of Medicine, Loyola University Chicago, Maywood, 60153, USA.
| | - Tatiana M Barriga
- Stritch School of Medicine, Loyola University Chicago, Maywood, 60153, USA
| | - Dale Lobo
- Stritch School of Medicine, Loyola University Chicago, Maywood, 60153, USA
| | - Guadalupe Garcia
- Department of Interpreter Services, Loyola University Medical Center, Gottlieb Memorial Hospital, MacNeal Hospital, Maywood, 60153, USA
| | - Dayana Sanchez
- Department of Interpreter Services, Loyola University Medical Center, Maywood, 60153, USA
| | - Matthew Fitz
- Department of Medicine, Loyola University Medical Center, Stritch School of Medicine, Loyola University Chicago, Maywood, 60153, USA
| |
Collapse
|
12
|
Granhagen Jungner J, Tiselius E, Pergert P. Reasons for not using interpreters to secure patient-safe communication - A national cross-sectional study in paediatric oncology. Patient Educ Couns 2021; 104:1985-1992. [PMID: 33526338 DOI: 10.1016/j.pec.2021.01.017] [Citation(s) in RCA: 4] [Impact Index Per Article: 1.3] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 07/11/2020] [Revised: 01/11/2021] [Accepted: 01/16/2021] [Indexed: 06/12/2023]
Abstract
OBJECTIVE To investigate the reasons for not using interpreters to secure patient-safe communication. METHODS Healthcare personnel at six paediatric oncology centres in Sweden responded to the Communication over Language Barriers questionnaire. Descriptive and comparative analyses were performed. RESULTS The participants (n = 267) often cared for patients with limited Swedish proficiency, although they were not trained in using interpreters. A lack of time was perceived as a barrier in emergency care situations, but also in planned care situations. Another barrier was the interpreter's ability to correctly interpret medical/care terminology. There were significant differences in evaluating the interpreters' abilities between those with/without education in using interpreters, and between Medical Doctors and Nursing Assistants. Participants were unsure whether the patient had received the correct information and thought that it was difficult to control the family/patient's understanding of the given information. The vast majority did not perceive financial constraints as a barrier for using interpreters. CONCLUSIONS Economic resources and legislation are not enough to increase the use of interpreters. Reasons for not using interpreters are found in limitations of time, training, and interpreters' skills and knowledge. PRACTICE IMPLICATIONS There is a need for a greater focus on training, interpreters' skills, and booking procedures in paediatric healthcare.
Collapse
Affiliation(s)
| | - Elisabet Tiselius
- Department of Women's and Children's Health, Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden; Department of Swedish Language and Multilingualism, Stockholm University, Stockholm, Sweden.
| | - Pernilla Pergert
- Department of Women's and Children's Health, Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden.
| |
Collapse
|
13
|
Suarez NRE, Urtecho M, Jubran S, Yeow ME, Wilson ME, Boehmer KR, Barwise AK. The Roles of medical interpreters in intensive care unit communication: A qualitative study. Patient Educ Couns 2021; 104:1100-1108. [PMID: 33168459 PMCID: PMC8068732 DOI: 10.1016/j.pec.2020.10.018] [Citation(s) in RCA: 7] [Impact Index Per Article: 2.3] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 05/11/2020] [Revised: 10/08/2020] [Accepted: 10/10/2020] [Indexed: 05/22/2023]
Abstract
OBJECTIVES To understand healthcare team perceptions of the role of professional interpreters and interpretation modalities during end of life and critical illness discussions with patients and families who have limited English proficiency in the intensive care unit (ICU). METHODS We did a secondary analysis of data from a qualitative study with semi-structured interviews of 16 physicians, 12 nurses, and 12 professional interpreters from 3 ICUs at Mayo Clinic, Rochester. RESULTS We identified 3 main role descriptions for professional interpreters: 1) Verbatim interpretation; interpreters use literal interpretation; 2) Health Literacy Guardian; interpreters integrate advocacy into their role; 3) Cultural Brokers; interpreters transmit information incorporating cultural nuances. Clinicians expressed advantages and disadvantages of different interpretation modalities on the professional interpreter's role in the ICU. CONCLUSION Our study illuminates different professional interpreters' roles. Furthermore, we describe the perceived relationship between interpretation modalities and the interpreter's roles and influence on communication dynamics in the ICU for patients with LEP. PRACTICE IMPLICATIONS Patients benefit from having an interpreter, who can function as a cultural broker or literacy guardian during communication in the ICU setting where care is especially complex, good communication is vital, and decision making is challenging.
Collapse
Affiliation(s)
| | - Meritxell Urtecho
- Knowledge and Evaluation Research Unit (KER), Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA.
| | - Samira Jubran
- Language Services, Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA.
| | - Mei-Ean Yeow
- Center For Palliative Medicine, Department of Internal Medicine, Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA.
| | - Michael E Wilson
- Knowledge and Evaluation Research Unit (KER), Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA; Division of Pulmonary and Critical Care Medicine, Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA.
| | - Kasey R Boehmer
- Knowledge and Evaluation Research Unit (KER), Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA.
| | - Amelia K Barwise
- Division of Pulmonary and Critical Care Medicine, Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA; Biomedical Ethics Research Program, Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA.
| |
Collapse
|
14
|
Ondusko DS, Khaki S, Huun C, Krantz J, Garcia Godoy L, Johnson A, McEvoy CT, Gievers LL. Do Standardized Scripts Improve Interpreter Use by Spanish-Speaking Patients? J Immigr Minor Health 2021; 23:1021-5. [PMID: 33837473 DOI: 10.1007/s10903-021-01195-7] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Accepted: 04/02/2021] [Indexed: 10/21/2022]
Abstract
Patients with limited English-proficiency (LEP) who need but do not receive interpreters have lower satisfaction and poorer understanding. A knowledge gap remains regarding the optimal way to offer interpreters. Using standardized scripts, we will determine whether the questions we use to offer interpreters increase utilization. Pilot prospective cohort study of postpartum mothers with LEP. Subjects were assigned one of three unique scripted question offering an interpreter. Data were analyzed using ANOVA, chi-square test, and Fisher's exact test. Fifty-five LEP patients were randomized into three study arms with similar sociodemographics. Overall interpreter use was 80% (44/55). There was a significant difference in interpreter utilization: 82.4%, 63.6%, 100%, respectively by arm (p = 0.015). Highest interpreter utilization occurred with "In what language do you prefer to receive your medical care?". There is opportunity for providers to refine the way they offer interpreters to optimize utilization.
Collapse
|
15
|
Fune J, Chinchilla JP, Hoppe A, Mbanugo C, Zuellig R, Abboud AT, Oboh O, Monica van de Ridder JM. Lost in Translation: An OSCE-Based Workshop for Helping Learners Navigate a Limited English Proficiency Patient Encounter. MedEdPORTAL 2021; 17:11118. [PMID: 33768150 PMCID: PMC7970641 DOI: 10.15766/mep_2374-8265.11118] [Citation(s) in RCA: 7] [Impact Index Per Article: 2.3] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 06/10/2020] [Accepted: 12/30/2020] [Indexed: 05/20/2023]
Abstract
INTRODUCTION Residents have been known to report a lack of self-efficacy in their ability to provide care for limited English proficiency (LEP) patients. Interpreters must be utilized to help navigate these patient encounters, but many institutions do not have a curriculum focused on utilizing interpreters effectively. METHODS We created a 3-hour workshop for physician learners working with the pediatric population. It included a panel discussion, best-practices presentation, video demonstration, observing scenarios, and pre- and postworkshop objective structured clinical exams (OSCEs). The first OSCE introduced learners to a scenario (4-day-old with jaundice with an LEP parent) where interpreter use was imperative. The second OSCE allowed learners to perform another case (12-year-old with an abscess with an LEP parent) and practice newly obtained skills from the workshop. Both OSCEs were scored using a 16-item yes/no checklist. All pediatric residents filled out an eight-item survey to evaluate the workshop; a subset of that group performed the pre- and postworkshop OSCEs. RESULTS Forty pediatric residents attended the workshop and completed the survey. The workshop was well received, with the majority of residents stating they would change their current interpreter usage practices. Ten pediatric residents performed the pre- and postworkshop OSCEs; all improved their scores. DISCUSSION The workshop was effective in improving how residents navigated LEP encounters. It is applicable to learners of all levels who want to improve their communication skills to provide better care for LEP patients and can be tailored to fit the needs of a specific institution.
Collapse
Affiliation(s)
- Jan Fune
- Second-Year Pediatric Hospital Medicine Fellow, Department of Pediatrics, Helen DeVos Children's Hospital; Clinical Instructor, Michigan State University College of Human Medicine
- Corresponding author:
| | | | - Allison Hoppe
- Second-Year Medical Student, Michigan State University College of Human Medicine
| | - Chineze Mbanugo
- Second-Year Medical Student, Michigan State University College of Human Medicine
| | - Rachel Zuellig
- Third-Year Medical Student, Michigan State University College of Human Medicine
| | - Ali T. Abboud
- Third-Year Medical Student, Michigan State University College of Human Medicine
| | - Oselenonome Oboh
- Third-Year Medical Student, Michigan State University College of Human Medicine
| | - J. M. Monica van de Ridder
- Assistant Professor, Department of Emergency Medicine, Michigan State University College of Human Medicine; Development and Learning Specialist, Office of Research and Medical Education, Spectrum Health
| |
Collapse
|
16
|
Kosiyaporn H, Julchoo S, Phaiyarom M, Sinam P, Kunpeuk W, Pudpong N, Allotey P, Chan ZX, Loganathan T, Pocock N, Suphanchaimat R. Strengthening the migrant-friendliness of Thai health services through interpretation and cultural mediation: a system analysis. Glob Health Res Policy 2020; 5:53. [PMID: 33372646 PMCID: PMC7722309 DOI: 10.1186/s41256-020-00181-0] [Citation(s) in RCA: 5] [Impact Index Per Article: 1.3] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 01/23/2020] [Accepted: 11/16/2020] [Indexed: 11/10/2022] Open
Abstract
Background In addition to healthcare entitlements, ‘migrant-friendly health services’ in Thailand include interpretation and cultural mediation services which aim to reduce language and cultural barriers between health personnel and migrants. Although the Thai Government started implementing these services in 2003, challenges in providing them still remain. This study aims to analyse the health system functions which support the interpretation and cultural mediation services of migrant health worker (MHW) and migrant health volunteer (MHV) programmes in Thailand. Methods In-depth interviews were conducted in two migrant-populated provinces using purposive and snowball sampling. A total of fifty key informants were recruited, including MHWs, MHWs, health professionals, non-governmental organisation (NGO) staff and policy stakeholders. Data were triangulated using information from policy documents. The deductive thematic analysis was classified into three main themes of evolving structure of MHW and MHV programmes, roles and responsibilities of MHWs and MHVs, and supporting systems. Results The introduction of the MHW and MHV programmes was one of the most prominent steps taken to improve the migrant-friendliness of Thai health services. MHWs mainly served as interpreters in public facilities, while MHVs served as cultural mediators in migrant communities. Operational challenges in providing services included insufficient budgets for employment and training, diverse training curricula, and lack of legal provisions to sustain the MHW and MHV programmes. Conclusion Interpretation and cultural mediation services are hugely beneficial in addressing the health needs of migrants. To ensure the sustainability of current service provision, clear policy regulation and standardised training courses should be in place, alongside adequate and sustainable financial support from central government, NGOs, employers and migrant workers themselves. Moreover, regular monitoring and evaluation of the quality of services are recommended. Finally, a lead agency should be mandated to collaborate with stakeholders in planning the overall structure and resource allocation for the programmes.
Collapse
Affiliation(s)
- Hathairat Kosiyaporn
- International Health Policy Program, Ministry of Public Health, Nonthaburi, Thailand.
| | - Sataporn Julchoo
- International Health Policy Program, Ministry of Public Health, Nonthaburi, Thailand
| | - Mathudara Phaiyarom
- International Health Policy Program, Ministry of Public Health, Nonthaburi, Thailand
| | - Pigunkaew Sinam
- International Health Policy Program, Ministry of Public Health, Nonthaburi, Thailand
| | - Watinee Kunpeuk
- International Health Policy Program, Ministry of Public Health, Nonthaburi, Thailand
| | - Nareerut Pudpong
- International Health Policy Program, Ministry of Public Health, Nonthaburi, Thailand
| | - Pascale Allotey
- United Nations University - International Institute for Global Health, Kuala Lumpur, Malaysia
| | - Zhie X Chan
- United Nations University - International Institute for Global Health, Kuala Lumpur, Malaysia
| | - Tharani Loganathan
- Centre for Epidemiology and Evidence-based Practice, Department of Social and Preventive Medicine, Faculty of Medicine, University of Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia
| | - Nicola Pocock
- United Nations University - International Institute for Global Health, Kuala Lumpur, Malaysia.,Department of Global Health and Development, Faculty of Public Health and Policy, London School of Hygiene and Tropical Medicine, London, UK
| | - Rapeepong Suphanchaimat
- International Health Policy Program, Ministry of Public Health, Nonthaburi, Thailand.,Division of Epidemiology, Department of Disease Control, Ministry of Public Health, Nonthaburi, Thailand
| |
Collapse
|
17
|
Mendoza De la Garza M, Quigg SM, De Lorenzo SB, Schroeder DR, Takahashi PY. Vaccination Rates Among Patients Age 65 Years and Older Who Require Interpreter Services in the State of Minnesota. J Community Health 2021; 46:703-10. [PMID: 33090304 DOI: 10.1007/s10900-020-00927-4] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.3] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Accepted: 09/19/2020] [Indexed: 01/05/2023]
Abstract
In the United States, the growing population of older adults with limited English language proficiency (LEP) faces profound health care disparities. Previous research on vaccination of older adults has been based on self-reported data, without clinical verification. We compared pneumococcal vaccination rates between a patient group with LEP and a group of English speakers in an older community-dwelling population. A population-nested matched cohort of participants age 65 years and older was identified in Minnesota. Patients with LEP were identified through an electronic alert within the electronic health record, designed to determine the need for an interpreter. Patients were matched 1 to 1 for age, sex, and Charlson comorbidity index. We used conditional logistic regression for the final analysis. In total, 24,052 patients were identified as older patients (mean [SD] age, 74 [7] years). Of them, 617 patients (2.6%) had LEP. The most common primary languages were Somali (24%), Vietnamese (15%), and Spanish (13%). We found lower rates of vaccination with 13-valent pneumococcal conjugate vaccine (PCV13) in the LEP group compared with English speakers [62% vs 77%; odds ratio (OR) (95% CI) 2.07 (1.61-2.66); P < 0.001]. Results were similar for 23-valent pneumococcal polysaccharide vaccine (PPSV23) [60% vs 75%; OR (95% CI) 1.97 91.54-2.51); P < 0.001]. These data are suggestive that older adults who required a language interpreter during health care encounters were less likely to be vaccinated with PCV13 and PPSV23 than older adults who did not require an interpreter. Effectiveness studies are needed to determine which interventions can help improve vaccination rates in the LEP population of elderly patients.
Collapse
|
18
|
Fischer K, Schulz K, Chenais E. "Can we agree on that"? Plurality, power and language in participatory research. Prev Vet Med 2020; 180:104991. [PMID: 32422475 DOI: 10.1016/j.prevetmed.2020.104991] [Citation(s) in RCA: 16] [Impact Index Per Article: 4.0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 10/23/2019] [Revised: 03/03/2020] [Accepted: 04/03/2020] [Indexed: 10/24/2022]
Abstract
Participatory epidemiology (PE) is a method that gathers data from groups through focus group interviews and participatory visual and scoring exercises. The method is often used in poor communities in low-income countries where it is hard to obtain conventional epidemiological data. This paper draws on research on the public sphere and democratic deliberation, along with research on language and interpretation, to suggest how PE research could be better equipped to account for diversity in local knowledge, include minority views and acknowledge power dynamics. These aspects are discussed under the three themes of 'plurality', 'power' and 'language'. A review of highly-cited PE literature suggests that PE research engages with plurality and power to a very limited extent, and only marginally more so with language and translation. Examples are taken from the authors' own PE research on African swine fever in -Uganda, classical swine fever in Germany, peste des petits ruminants (PPR) in Eastern Europe, and Ugandan pastoralists' understanding of cattle disease to provide more detail as to why conventional PE studies might fail to record issues of plurality, power and language, and also to suggest how this can be addressed. With reference to the literature on the public sphere and democratic deliberation, and on language and interpretation, this paper concludes with some suggestions as to how to take plurality, power and language into greater consideration in PE studies in future, thus improving the validity and reliability of PE data.
Collapse
Affiliation(s)
- Klara Fischer
- Department of Urban and Rural Development, Swedish University of Agricultural Sciences, Box 7012, 75007 Uppsala, Sweden.
| | - Katja Schulz
- Institute for Epidemiology, Friedrich-Loeffler-Insitut, Südufer 10, 17493 Greifswald - Insel Riems, Germany.
| | - Erika Chenais
- Department of Disease Control and Epidemiology, National Veterinary Institute, SVA, 751 89, Uppsala, Sweden.
| |
Collapse
|
19
|
Schniedewind E, Lindsay R, Snow S. Ask and ye shall not receive: Interpreter-related access barriers reported by Deaf users of American sign language. Disabil Health J 2020; 13:100932. [PMID: 32576507 DOI: 10.1016/j.dhjo.2020.100932] [Citation(s) in RCA: 7] [Impact Index Per Article: 1.8] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 09/27/2019] [Revised: 01/29/2020] [Accepted: 03/10/2020] [Indexed: 10/24/2022]
Abstract
BACKGROUND Healthcare providers are mandated to provide reasonable accommodations for Deaf users of American Sign Language (ASL) accessing healthcare services, including ASL interpreters. Provision of accommodations improves access and provider/patient communication. OBJECTIVE Describe the types, frequency, severity, and trends in healthcare access complications experienced by Deaf patients. METHODS A six-year retrospective review of complaints (n = 108) filed regarding interpreter provision in healthcare settings with the Idaho Council for the Deaf and Hard of Hearing by Deaf users of ASL was conducted and summarized. An analysis of demographic and language factors associated with interpreter-related barriers and whether the complaint was resolved was performed using multivariate logistic regression. RESULTS Reasons for complaints of interpreter-related barriers to care included: 48.2% were "told an interpreter was not available"; 28.7% received an unqualified interpreter; interpreter was promised but not provided (18.5%). Factors independently associated with having been promised an interpreter were: medical clinics (vs. dental) (OR 3.92 95%CI 1.18-12.98), and complaints filed later in the study period (OR 1.55 per year 95%CI 1.19-2.01). For each additional year during the study period, complaints were 1.6 times (95%CI 1.15-2.22) more likely to have an interpreter promised but not provided. Patients from rural areas were less likely to have their complaints satisfactorily resolved (OR 0.18 95%CI 0.06-0.55). CONCLUSION Deaf patients experience various interpreter-related barriers throughout the process of accessing healthcare and communicating with providers/staff, though further regional and nationwide documentation is warranted.
Collapse
Affiliation(s)
| | - Ryan Lindsay
- Idaho State University, 1311 E. Central Drive, Meridian, ID, 83709, United States.
| | - Steven Snow
- Idaho Council for the Deaf and Hard of Hearing, 7950 King Street, Suite 101, Boise, ID, 83704, United States.
| |
Collapse
|
20
|
Noack EM, Kleinert E, Müller F. Overcoming language barriers in paramedic care: a study protocol of the interventional trial 'DICTUM rescue' evaluating an app designed to improve communication between paramedics and foreign-language patients. BMC Health Serv Res 2020; 20:223. [PMID: 32183775 PMCID: PMC7079507 DOI: 10.1186/s12913-020-05098-5] [Citation(s) in RCA: 8] [Impact Index Per Article: 2.0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 02/04/2020] [Accepted: 03/10/2020] [Indexed: 11/18/2022] Open
Abstract
Background It is essential for medical treatment that patients and medical staff can communicate about acute complaints, pre-existing conditions, and the treatment procedure. Misunderstandings can have far-reaching consequences, particularly in time-critical emergencies, which require rapid assessments and decision-making and in which interpreters are rarely available. In this study, we aim to develop a digital communication tool that is to help paramedics communicate with patients who speak hardly any or no German, to monitor its implementation, and to investigate its effect on communication between foreign-language patients and staff. Furthermore, a large amount of data on patients that are cared for in emergency medical services in Germany are collected for the first time. Methods To consider the complex situations of paramedic care and to meet paramedics’ demands, we use an action-oriented research approach to develop the tool. We include the staff of the participating emergency medical service stations and software designers in our approach. The tool is then used and evaluated within an open interventional, non-randomised study with two control groups. Control group 1 (German-speaking patients) and control group 2 (non-German-speaking patients treated without the tool) are recruited starting from the first study phase. In the second study phase, an intervention group is additionally recruited, i.e. non-German-speaking patients with whom the tool is used. The primary outcome of the clinical trial is improved communication with non-German-speaking patients in emergencies by means of the communication tool. The secondary outcome is an improved quality and quantity of the collected information. We exploratively observe on-scene times, demands for emergency physicians, and the usage of the intervention. By recording patients’ clinical parameters, we consider the severity of the health restrictions. Discussion Our study is an innovative research project in paramedic healthcare comprising the development of a digital communication tool to overcome language barriers in emergency medical services and investigating its usability, acceptance, and effect on communication, in short, its usefulness and value for paramedic care. Additonally, we expect to gain comprehensive information on rescue operations. Trial registration German Clinical Trials Register, DRKS00016719, registered 08 February 2019, World Health Organization Trial Registration Data Set, http://apps.who.int/trialsearch/Trial2.aspx?TrialID=DRKS00016719
Collapse
Affiliation(s)
- Eva Maria Noack
- Department of General Practice, University Medical Center Göttingen, Humboldtallee 38, 37073, Göttingen, Germany.
| | - Evelyn Kleinert
- Department of General Practice, University Medical Center Göttingen, Humboldtallee 38, 37073, Göttingen, Germany
| | - Frank Müller
- Department of General Practice, University Medical Center Göttingen, Humboldtallee 38, 37073, Göttingen, Germany
| |
Collapse
|
21
|
Krystallidou D, Bylund CL, Pype P. The professional interpreter's effect on empathic communication in medical consultations: A qualitative analysis of interaction. Patient Educ Couns 2020; 103:521-529. [PMID: 31623946 DOI: 10.1016/j.pec.2019.09.027] [Citation(s) in RCA: 9] [Impact Index Per Article: 2.3] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 02/19/2019] [Revised: 09/03/2019] [Accepted: 09/27/2019] [Indexed: 06/10/2023]
Abstract
OBJECTIVE To investigate how empathic communication is expressed in interpreter-mediated consultations (IMCs) and the interpreter's effect on it. METHODS We coded 20 authentic video-recorded IMCs by using the Empathic Communication Coding System (ECCS). We compared patient-initiated empathic opportunities (EOs) and doctors' responses as expressed by patients and doctors and as rendered by interpreters. RESULTS We identified 44 EOs. In 2 of the 44 EOs there was a close match in the way the EOs were expressed by the patient in the first place and in the way they were rendered by the interpreter. Twenty-four of the 44 EOs that were passed on by the interpreter to the doctor and presented the doctor with an opportunity to respond, came with a shift in meaning and/or intensity. Twenty of the 44 EOs were not passed on by the interpreter to the doctor. CONCLUSION In IMCs, EOs are subject to the interpreter's renditions and the doctor's actions during interaction. PRACTICE IMPLICATIONS Doctors and interpreters require skills to detect patient cues, assess them correctly, render them completely and in an appropriate manner (interpreters) and display communicative behaviours that take into account the intricacies of interpreter-mediated clinical communication and facilitate each other's communicative goals.
Collapse
Affiliation(s)
- Demi Krystallidou
- KU Leuven, Faculty of Arts, Antwerp Sint Jacob Campus, Antwerp, Belgium.
| | - Carma L Bylund
- University of Florida, Department of Public Relations, College of Journalism and Communications, Gainesville, USA
| | - Peter Pype
- Ghent University, Department of Public Health and Primary Care, Ghent, Belgium
| |
Collapse
|
22
|
Xue D, Churches T, Armstrong E, Mittal R, Naylor JM, Harris IA. Interpreter proxy versus healthcare interpreter for administration of patient surveys following arthroplasty: a pilot study. BMC Med Res Methodol 2019; 19:206. [PMID: 31726990 DOI: 10.1186/s12874-019-0854-1] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 07/11/2019] [Accepted: 10/17/2019] [Indexed: 12/05/2022] Open
Abstract
Background Clinical quality registries and other systems that conduct routine post-discharge surveillance of patient outcomes following surgery may have difficulty surveying patients who have limited proficiency in the language of the healthcare provider. Interpreter proxies (family and carers) are often used due to limited access to certified healthcare interpreters (due to cost or availability). The aim of this study was to assess the reliability of engaging interpreter proxies compared with certified healthcare interpreters for the administration of patient-reported health-related surveys for people with limited English proficiency (LEP). Methods People with LEP and due for a routine 6-month telephone follow-up post knee or hip arthroplasty were invited to participate. Participants were randomly allocated to having their first interview with an interpreter proxy or a certified healthcare interpreter followed by the second (crossover) interview within 2 weeks (range: 4 to 12 days) after the first interview using the alternative method. Agreement between the two methods was assessed using quadratic weighted Cohen’s kappa, intraclass correlation and concordance correlation co-efficient where appropriate for EQ-5D health domains, total Oxford hip and knee scores, patient satisfaction, operation success, readmission, reoperation, and post-surgical complication responses. The mean of the differences between the same data items collected by each of the two methods was also calculated. Results Eighty five participants (96%) completed the study. There was substantial to excellent inter-rater agreement (kappa = 0.69–0.87 and ICCs above 0.74) for all but one measure. The mean differences between family proxy and healthcare interpreter scores for each participant were small, ranging from 0.01 (score range of 1–5) to 0.72 (score range of 0–100). Conclusion These results suggest that using interpreter proxies is a reliable alternative to certified healthcare interpreters in conducting patient-reported health surveys, potentially making this process easier and cost effective for researchers and registries.
Collapse
|
23
|
Jaeger FN, Pellaud N, Laville B, Klauser P. Barriers to and solutions for addressing insufficient professional interpreter use in primary healthcare. BMC Health Serv Res 2019; 19:753. [PMID: 31653211 PMCID: PMC6815061 DOI: 10.1186/s12913-019-4628-6] [Citation(s) in RCA: 20] [Impact Index Per Article: 4.0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 08/30/2018] [Accepted: 10/11/2019] [Indexed: 11/16/2022] Open
Abstract
Background The aim of this nationwide study was to investigate barriers to adequate professional interpreter use and to describe existing initiatives and identify key factors for successful interpreter policies in primary care, using Switzerland as a case study. Methods Adult and paediatric primary care providers were invited to participate in an online cross-sectional questionnaire-based study. All accredited regional interpreter agencies were contacted first by email and, in the absence of a reply, by mail and then by phone. Local as well as the national health authorities were asked about existing policies. Results 599 primary care physicians participated. Among other reasons, physicians identified cumbersome organization (58.7%), absent financial coverage (53.7%) and lack of knowledge on how to arrange interpreter interventions (44%) as main barriers. The odds of organising professional interpreters were 6.6-times higher with full financial coverage. Some agencies confirmed difficulties providing professional interpreters for certain languages at a timely manner. Degrees of coverage of professional interpreter costs (full coverage to none) and organization varied between regions resulting in different levels of unmet needs. Conclusions Professional interpreter use can be improved through the following points: increase awareness and knowledge of primary care providers on interpreter use and organization, ensure financial coverage, as well as address organizational aspects. Examples of successful interventions exist.
Collapse
Affiliation(s)
- Fabienne N Jaeger
- Kollegium für Hausarztmedizin, Rue de l'Hôpital 15, CH-1701, Berne, Fribourg, Switzerland. .,Swiss Tropical and Public Health Institut, Socinstrasse 57, CH-4002, Basel, Switzerland. .,University of Basel, CH-4003, Basel, Switzerland.
| | - Nicole Pellaud
- Kollegium für Hausarztmedizin, Rue de l'Hôpital 15, CH-1701, Berne, Fribourg, Switzerland.,Swiss Society of Paediatrics, Rue de l'Hôpital 15, CH-1700, Fribourg, Switzerland
| | - Bénédicte Laville
- Kollegium für Hausarztmedizin, Rue de l'Hôpital 15, CH-1701, Berne, Fribourg, Switzerland
| | - Pierre Klauser
- Kollegium für Hausarztmedizin, Rue de l'Hôpital 15, CH-1701, Berne, Fribourg, Switzerland
| |
Collapse
|
24
|
Jones L, Sheeran N, Pines R, Saunders B. How do health professionals decide whether an interpreter is needed for families in neonatal and pediatric units? Patient Educ Couns 2019; 102:1629-1635. [PMID: 30981411 DOI: 10.1016/j.pec.2019.04.004] [Citation(s) in RCA: 5] [Impact Index Per Article: 1.0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 11/22/2018] [Revised: 04/01/2019] [Accepted: 04/04/2019] [Indexed: 06/09/2023]
Abstract
OBJECTIVE To examine how health professionals decide whether family members require an interpreter. METHODS 69 health professionals, doctors, nurses, and allied health, from neonatal and pediatric units participated. Interviews used a verbal protocol analysis, which elicited their thoughts about using interpreters, including how they decided if an interpreter was needed. RESULTS Five themes captured the decision-making process health professionals use. Of these, three themes described the goals and beliefs participants brought to their interactions with family members: Ensuring understanding, Addressing socioemotional needs, and Who decides. The theme Assessing understanding was prominent within the interaction, while the final theme was Contextual factors influencing decision making. No differences were found between mono and multilingual participants, and few differences between health professional groups. CONCLUSION Health professionals find it difficult to assess whether a family member needs an interpreter and there is no consistency in how they make this decision, with some using heuristics and others a more systematic approach. Health professionals have beliefs about the purpose of an interpreter that potentially limit the voice of family members. PRACTICE IMPLICATIONS Health professionals need training to assist them in decisions about whether an interpreter is needed, including a decision tool and knowledge about policies.
Collapse
Affiliation(s)
- Liz Jones
- School of Applied Psychology, Griffith University, Mt Gravatt, Australia.
| | - Nicola Sheeran
- School of Applied Psychology, Griffith University, Mt Gravatt, Australia
| | - Rachyl Pines
- Department of Communication, University of California Santa Barbara, USA
| | - Bradley Saunders
- School of Applied Psychology, Griffith University, Mt Gravatt, Australia
| |
Collapse
|
25
|
Patriksson K, Wigert H, Berg M, Nilsson S. Health care professional's communication through an interpreter where language barriers exist in neonatal care: a national study. BMC Health Serv Res 2019; 19:586. [PMID: 31426785 PMCID: PMC6701045 DOI: 10.1186/s12913-019-4428-z] [Citation(s) in RCA: 7] [Impact Index Per Article: 1.4] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 09/18/2018] [Accepted: 08/13/2019] [Indexed: 11/14/2022] Open
Abstract
Background A number of parents in neonatal care are foreign-born and do not speak the local language, which makes communication between healthcare professionals and parents more difficult. Interpreters can be used when language barriers exist - parent interactions, medical communication and communication about the care of the child. The aim in this study was to examine healthcare professionals’ use of interpreters and awareness of local guidelines for interpreted communication in neonatal care. Method A survey was distributed to all 2109 employees at all 38 neonatal units in Sweden, thus to all physicians, registered nurses and nurse assistants in active service. Data were analysed with descriptive statistics and dichotomized so the professionals were compared in groups of two using the Mantel-Haenszel Chi Square test and Fisher’s Non Parametric Permutation test. Results The survey was answered by 41% (n = 858) representing all neonatal units. The study showed a difference between the professional groups in awareness of guidelines, availability of interpreters, and individual resources to communicate through an interpreter. Nurse assistants significantly lesser than registered nurses (p < .0001) were aware of guidelines concerning the use of interpreters. In emergency communications nurse assistants used authorized interpreters to a significantly lesser extent than physicians (p < .0001) and registered nurses (p < .0001). Physicians used authorized interpreters to a significantly higher extent than registered nurses (p 0.006) and non-authorized interpreters to a significantly lesser extent than registered nurses (p 0.013). In planned communications, nurse assistants used authorized interpreters to a significantly lesser extent than physicians (p < .0001) and registered nurses (p < .0001). Nurse assistants rated their ability to communicate with parents through an interpreter to a significantly lesser extent than physicians (p 0.0058) and registered nurses (p 0.0026). No other significant differences were found. Conclusion The results of the study show insufficient awareness of guidelines in all neonatal units in Sweden. Clinical implications might be to provide healthcare professionals with guidelines and training clinical skills in using interpreters and increasing the availability of interpreters by having interpreters employed by the hospital. Electronic supplementary material The online version of this article (10.1186/s12913-019-4428-z) contains supplementary material, which is available to authorized users.
Collapse
Affiliation(s)
- Katarina Patriksson
- Institute of Health and Care Sciences, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Arvid Wallgrens Backe, Box 457, S-405 30, Gothenburg, Sweden. .,Division of Paediatrics, NÄL Hospital, S-461 85, Trollhättan, Sweden. .,Norra Älvsborgs Länssjukhus, Lärketorpsvägen, S-46185, Trollhättan, Sweden.
| | - Helena Wigert
- Institute of Health and Care Sciences, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Arvid Wallgrens Backe, Box 457, S-405 30, Gothenburg, Sweden.,Division of Neonatology, Sahlgrenska University Hospital, S-416 85, Gothenburg, Sweden
| | - Marie Berg
- Institute of Health and Care Sciences, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Arvid Wallgrens Backe, Box 457, S-405 30, Gothenburg, Sweden
| | - Stefan Nilsson
- Institute of Health and Care Sciences, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Arvid Wallgrens Backe, Box 457, S-405 30, Gothenburg, Sweden
| |
Collapse
|
26
|
Jaeger FN, Pellaud N, Laville B, Klauser P. The migration-related language barrier and professional interpreter use in primary health care in Switzerland. BMC Health Serv Res 2019; 19:429. [PMID: 31248420 PMCID: PMC6598246 DOI: 10.1186/s12913-019-4164-4] [Citation(s) in RCA: 26] [Impact Index Per Article: 5.2] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 08/22/2018] [Accepted: 05/16/2019] [Indexed: 11/10/2022] Open
Abstract
Background With increased international migration, language barriers are likely becoming more relevant in primary care. The aim of this study was to investigate the language barrier in paediatric and adult primary care, present its consequences, reveal how it is overcome, as well as highlight the use of and potential unmet needs for professional interpreters, using Switzerland as a case study. Methods Primary healthcare providers were invited nation-wide to participate in an online questionnaire on language barriers faced and interpreter use. Results More than 90% of the 599 participants in this nation-wide cross-sectional study face relevant language barriers at least once a year, 30.0% even once a week. Using family members and friends for translations is reported as the most frequent resort for overcoming the language barrier (60.1% report it for more than 50% of encounters), followed by “using gestures” (32.0%) or just accepting the insufficient communication (22.9%). Minors interpret frequently (frequent use: 23.3%). Two thirds of physicians facing language barriers never have access to a professional interpreter, the majority (87.8%) though would appreciate their presence and approximately one quarter of these even see a cost-saving potential. Multiple consequences affecting quality of care in the absence of professional interpreters are identified. Conclusion Language barriers are relevant in primary care. Improved access to professional interpreters is warranted.
Collapse
Affiliation(s)
- Fabienne N Jaeger
- Kollegium für Hausarztmedizin, Bern, Switzerland. .,Swiss Tropical and Public Health Institute, University of Basel, Basel, Switzerland. .,Kollegium für Hausarztmedizin (KHM), Rue de l'Hôpital 15, CH-1701, Fribourg, Switzerland. .,Swiss Tropical and Public Health Institute, Socinstrasse 57, CH-4002, Basel, Switzerland.
| | | | | | | |
Collapse
|
27
|
Brandenberger J, Tylleskär T, Sontag K, Peterhans B, Ritz N. A systematic literature review of reported challenges in health care delivery to migrants and refugees in high-income countries - the 3C model. BMC Public Health 2019; 19:755. [PMID: 31200684 PMCID: PMC6567460 DOI: 10.1186/s12889-019-7049-x] [Citation(s) in RCA: 88] [Impact Index Per Article: 17.6] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 12/11/2018] [Accepted: 05/27/2019] [Indexed: 11/10/2022] Open
Abstract
BACKGROUND Migrants and refugees have important health needs and face inequalities in their health status. Health care delivery to this patient group has become a challenging public health focus in high income countries. This paper summarizes current knowledge on health care delivery to migrants and refugees in high-income countries from multiple perspectives. METHODS We performed a systematic literature review including primary source qualitative and quantitative studies between 2000 and 2017. Articles were excluded if the study setting was in low- or middle-income countries or focused on skilled migration. Quality assessment was done for qualitative and quantitative studies separately. Predefined variables were extracted in a standardized form. Authors were approached to provide missing information. RESULTS Of 185 identified articles, 35 were included in the final analysis. We identified three main topics of challenges in health care delivery: communication, continuity of care and confidence. All but one study included at least one of the three main topics and in 21/35 (60%) all three topics were mentioned. We further developed the 3C model and elaborated the interrelatedness of the three topics. Additional topics identified showed that the specific regional context with legal, financial, geographical and cultural aspects is important and further influences the 3C model. CONCLUSIONS The 3C model gives a simple and comprehensive, patient-centered summary of key challenges in health care delivery for refugees and migrants. This concept is relevant to support clinicians in their day to day practice and in guiding stakeholders in priority setting for refugee and migrant health policies.
Collapse
Affiliation(s)
- Julia Brandenberger
- University Children's Hospital Basel, Migrant Health Service, University of Basel, Spitalstr.33, Basel, Postbox CH 4031, Switzerland. .,Swiss Tropical and Public Health Institute, P.O. Box, CH-4002, Basel, Switzerland. .,University of Basel, P.O. Box, CH-4003,, Basel, Switzerland. .,Paediatric Emergency Department, Inselspital, University of Bern, Bern, Switzerland.
| | | | - Katrin Sontag
- University of Basel, P.O. Box, CH-4003,, Basel, Switzerland.,Department of Social Sciences, Subject Area Cultural Anthropology, University of Basel, Basel, Switzerland
| | - Bernadette Peterhans
- Swiss Tropical and Public Health Institute, P.O. Box, CH-4002, Basel, Switzerland.,University of Basel, P.O. Box, CH-4003,, Basel, Switzerland
| | - Nicole Ritz
- University Children's Hospital Basel, Migrant Health Service, University of Basel, Spitalstr.33, Basel, Postbox CH 4031, Switzerland.,University of Basel, P.O. Box, CH-4003,, Basel, Switzerland.,University Children's Hospital Basel, Pediatric Infectious Disease and Vaccinology, University of Basel, Basel, Switzerland.,Royal Children's Hospital Melbourne, Department of Pediatrics, University of Melbourne, Parkville, Australia
| |
Collapse
|
28
|
Bell SE. Interpreter assemblages: Caring for immigrant and refugee patients in US hospitals. Soc Sci Med 2019; 226:29-36. [PMID: 30831557 DOI: 10.1016/j.socscimed.2019.02.031] [Citation(s) in RCA: 5] [Impact Index Per Article: 1.0] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 04/07/2018] [Revised: 02/10/2019] [Accepted: 02/19/2019] [Indexed: 11/26/2022]
Abstract
US hospitals have developed a variety of strategies to meet federal requirements and provide culturally and linguistically appropriate health care for people who report limited English proficiency. A key strategy is the use of healthcare interpreters who may be physically present in the room or in the room via telephone or video conference. This paper analyzes the contingent and unstable combinations of heterogeneous human and nonhuman elements that form and disperse during visits to the hospital when healthcare interpreters are used. It draws its analysis from 9 months of fieldwork in 2012 that included following 69 adult immigrant and refugee patients in one hospital in Maine and observing encounters with interpreters and clinic staff. It introduces the concept of interpreter assemblage to make sense of the transnational mixes of people, technologies, and ideas that bring multilingual hospital care to life and give it a character of its own.
Collapse
Affiliation(s)
- Susan E Bell
- Department of Sociology, Drexel University, USA.
| |
Collapse
|
29
|
Williams A, Oulton K, Sell D, Wray J. Healthcare professional and interpreter perspectives on working with and caring for non-English speaking families in a tertiary paediatric healthcare setting. Ethn Health 2018; 23:767-780. [PMID: 28277020 DOI: 10.1080/13557858.2017.1294662] [Citation(s) in RCA: 15] [Impact Index Per Article: 2.5] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 05/16/2023]
Abstract
OBJECTIVE To understand the perspectives of healthcare professionals and interpreters in relation to working with and caring for non-English speaking families accessing National Health Service paediatric tertiary health care services. DESIGN Focus group and interview methods were used to elicit the views of healthcare professionals and interpreters at one tertiary paediatric hospital in the United Kingdom. Data were subjected to framework analysis. RESULTS Participants identified a number of factors affecting communication and their interaction with non-English speaking families in this setting, including time, role uncertainty, and interlinked dimensions of culture and gender. They also described how the nature of this communication could impact on both the delivery of care and the patient and family experience. These findings highlight gaps in services, training, and support for families, staff and interpreters. These need to be recognised and addressed by those in practice to improve care delivery and help tackle health inequalities. CONCLUSION Our data show how significant the impact of language barriers can be, and the need to consider not only how communication can be improved, but also how this is situated in the specific context of tertiary paediatric care as well as a wider social context of inequity.
Collapse
Affiliation(s)
- Anna Williams
- a Centre for Outcomes and Experience Research in Children's Health , Illness and Disability (ORCHID), Great Ormond Street Hospital for Children NHS Foundation Trust , London , UK
| | - Kate Oulton
- a Centre for Outcomes and Experience Research in Children's Health , Illness and Disability (ORCHID), Great Ormond Street Hospital for Children NHS Foundation Trust , London , UK
| | - Debbie Sell
- a Centre for Outcomes and Experience Research in Children's Health , Illness and Disability (ORCHID), Great Ormond Street Hospital for Children NHS Foundation Trust , London , UK
| | - Jo Wray
- a Centre for Outcomes and Experience Research in Children's Health , Illness and Disability (ORCHID), Great Ormond Street Hospital for Children NHS Foundation Trust , London , UK
| |
Collapse
|
30
|
Granhagen Jungner J, Tiselius E, Wenemark M, Blomgren K, Lützén K, Pergert P. Development and evaluation of the Communication over Language Barriers questionnaire (CoLB-q) in paediatric healthcare. Patient Educ Couns 2018; 101:1661-1668. [PMID: 29705667 DOI: 10.1016/j.pec.2018.04.007] [Citation(s) in RCA: 3] [Impact Index Per Article: 0.5] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 10/13/2017] [Revised: 04/17/2018] [Accepted: 04/18/2018] [Indexed: 06/08/2023]
Abstract
OBJECTIVE To develop a valid and reliable questionnaire addressing the experiences of healthcare personnel of communicating over language barriers and using interpreters in paediatric healthcare. METHODS A multiple- methods approach to develop and evaluate the questionnaire, including focus groups, cognitive interviews, a pilot test and test-retest. The methods were chosen in accordance with questionnaire development methodology to ensure validity and reliability. RESULTS The development procedure showed that the issues identified were highly relevant to paediatric healthcare personnel and resulted in a valid and reliable Communication over Language Barriers questionnaire (CoLB-q) with 27 questions. CONCLUSION The CoLB-q is perceived as relevant, important and easy to respond to by respondents and has satisfactory validity and reliability. PRACTICE IMPLICATIONS The CoLB-q can be used to map how healthcare personnel overcome language barriers through communication tools and to identify problems encountered in paediatric healthcare. Furthermore, the transparently described process could be used as a guide for developing similar questionnaires.
Collapse
Affiliation(s)
- Johanna Granhagen Jungner
- Childhood Cancer Research Unit, Department of Women's and Children's Health, Karolinska Institutet, Tomtebodavägen 18 A, Floor 5, SE-171 77 Stockholm, Sweden.
| | - Elisabet Tiselius
- Childhood Cancer Research Unit, Department of Women's and Children's Health, Karolinska Institutet, Tomtebodavägen 18 A, Floor 5, SE-171 77 Stockholm, Sweden; Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies, Stockholm University, SE-106 91 Stockholm, Sweden.
| | - Marika Wenemark
- Department of Medicine and Health Sciences, Division of Community Medicine, Linköping University, SE-581 83 Linköping, Sweden; Centre for Organisational Support and Development, Region Östergötland, SE-58185 Linköping, Sweden.
| | - Klas Blomgren
- Childhood Cancer Research Unit, Department of Women's and Children's Health, Karolinska Institutet, Tomtebodavägen 18 A, Floor 5, SE-171 77 Stockholm, Sweden; Pediatric Oncology, Astrid Lindgren Children's Hospital, Karolinska University Hospital, SE-171 76 Stockholm, Sweden.
| | - Kim Lützén
- Childhood Cancer Research Unit, Department of Women's and Children's Health, Karolinska Institutet, Tomtebodavägen 18 A, Floor 5, SE-171 77 Stockholm, Sweden.
| | - Pernilla Pergert
- Childhood Cancer Research Unit, Department of Women's and Children's Health, Karolinska Institutet, Tomtebodavägen 18 A, Floor 5, SE-171 77 Stockholm, Sweden; Pediatric Oncology, Astrid Lindgren Children's Hospital, Karolinska University Hospital, SE-171 76 Stockholm, Sweden.
| |
Collapse
|
31
|
Rana HQ, Cochrane SR, Hiller E, Akindele RN, Nibecker CM, Svoboda LA, Cronin AM, Garber JE, Lathan CS. A comparison of cancer risk assessment and testing outcomes in patients from underserved vs. tertiary care settings. J Community Genet 2017; 9:233-241. [PMID: 29151150 DOI: 10.1007/s12687-017-0347-z] [Citation(s) in RCA: 13] [Impact Index Per Article: 1.9] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 05/01/2017] [Accepted: 11/07/2017] [Indexed: 01/29/2023] Open
Abstract
In cancer genetics, technological advances (next generation sequencing) and the expansion of genetic test options have resulted in lowered costs and increased access to genetic testing. Despite this, the majority of patients utilizing cancer genetics services lack diversity of gender, ethnicity, and socioeconomic status. Through retrospective chart review, we compared outcomes of cancer genetics consultations at a tertiary cancer center and a Federally Qualified Health Center (FQHC) (58 tertiary and 23 FQHC patients) from 2013 to 2015. The two groups differed in race, ethnicity, use of translator services, and type of insurance coverage. There were also significant differences in completeness of family history information, with more missing information about relatives in the FQHC group. In spite of these differences, genetic testing rates among those offered testing were comparable across the two groups with 74% of tertiary patients and 60% of FQHC patients completing testing. Implementation of community-based cancer genetics outreach clinics represents an opportunity to improve access to genetic counseling services, but more research is needed to develop effective counseling models for diverse patient populations.
Collapse
Affiliation(s)
- Huma Q Rana
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA. .,Harvard Medical School, 25 Shattuck Street, Boston, MA, 02115, USA.
| | - Sarah R Cochrane
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA
| | - Elaine Hiller
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA
| | - Ruth N Akindele
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA
| | - Callie M Nibecker
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA
| | - Ludmila A Svoboda
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA
| | - Angel M Cronin
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA
| | - Judy E Garber
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA.,Harvard Medical School, 25 Shattuck Street, Boston, MA, 02115, USA
| | - Christopher S Lathan
- Center for Cancer Genetics and Prevention, Division of Population Sciences, Department of Medical Oncology, Dana-Farber Cancer Institute, 450 Brookline Ave DA 1122, Boston, MA, USA.,Harvard Medical School, 25 Shattuck Street, Boston, MA, 02115, USA
| |
Collapse
|
32
|
Sleptsova M, Weber H, Schöpf AC, Nübling M, Morina N, Hofer G, Langewitz W. Using interpreters in medical consultations: What is said and what is translated-A descriptive analysis using RIAS. Patient Educ Couns 2017; 100:1667-1671. [PMID: 28400071 DOI: 10.1016/j.pec.2017.03.023] [Citation(s) in RCA: 11] [Impact Index Per Article: 1.6] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Affiliation(s)] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 07/27/2016] [Revised: 03/15/2017] [Accepted: 03/17/2017] [Indexed: 06/07/2023]
Abstract
OBJECTIVE To analyse the concordance of original utterances by healthcare providers (HCP) and patients with the corresponding translations by interpreters using the Roter Interaction Analysis System (RIAS). METHODS Video recordings of interpreted consultations were transcribed. Transcription was performed by professional interpreters, who first transcribed consultations in both languages, then provided a translation of what was said in the foreign language. Based on the translations, the videos were coded and analysed using RIAS. RESULTS Overall, 19 consultations with a total recording time of 865min were analysed. The main finding is the large difference in the number of utterances in the original language compared to the number of utterances in the target language: about one third of the HCPs' and the patients' utterances were not translated. In no instance were omissions explained to HCP or patient. CONCLUSION Interpreters in this sample did not always translate what had been said precisely; they omitted utterances by both HCPs and patients. PRACTICE IMPLICATIONS All participants of an interpreted consultation must be made aware of potential omissions in the process of translation. Further understanding of the causes and consequences of omissions is needed.
Collapse
Affiliation(s)
- Marina Sleptsova
- Basel University Hospital, Internal Medicine, Department of Psychosomatic, Petersgraben 4, 4031 Basel, Switzerland.
| | - Heidemarie Weber
- Basel University Hospital, Department of Medical Processes and Quality Petersgraben 4, 4031 Basel, Switzerland.
| | - Andrea C Schöpf
- Basel University Hospital, Internal Medicine, Department of Psychosomatic, Petersgraben 4, 4031 Basel, Switzerland.
| | - Matthias Nübling
- Gesellschaft für empirische Beratung mbH, Postfach 1729, D-79017 Freiburg im Breisgau, Germany.
| | - Naser Morina
- University Hospital of Zurich, Department of Psychiatry and Psychotherapy, Cuminstrasse 100, 8091 Zurich, Switzerland.
| | - Gertrud Hofer
- Zurich University of Applied Sciences, School of Applied Linguistics, Theaterstrasse 15C, 8401 Winterthur, Switzerland.
| | - Wolf Langewitz
- Basel University Hospital, Internal Medicine, Department of Psychosomatic, Petersgraben 4, 4031 Basel, Switzerland.
| |
Collapse
|
33
|
Vrij A, Leal S, Mann S, Dalton G, Jo E, Shaboltas A, Khaleeva M, Granskaya J, Houston K. Using the model statement to elicit information and cues to deceit in interpreter-based interviews. Acta Psychol (Amst) 2017; 177:44-53. [PMID: 28477454 DOI: 10.1016/j.actpsy.2017.04.011] [Citation(s) in RCA: 33] [Impact Index Per Article: 4.7] [Reference Citation Analysis] [What about the content of this article? (0)] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 09/01/2016] [Revised: 04/22/2017] [Accepted: 04/26/2017] [Indexed: 10/19/2022] Open
Abstract
We examined how the presence of an interpreter during an interview affects eliciting information and cues to deceit, while using a method that encourages interviewees to provide more detail (model statement, MS). A total of 199 Hispanic, Korean and Russian participants were interviewed either in their own native language without an interpreter, or through an interpreter. Interviewees either lied or told the truth about a trip they made during the last twelve months. Half of the participants listened to a MS at the beginning of the interview. The dependent variables were 'detail', 'complications', 'common knowledge details', 'self-handicapping strategies' and 'ratio of complications'. In the MS-absent condition, the interviews resulted in less detail when an interpreter was present than when an interpreter was absent. In the MS-present condition, the interviews resulted in a similar amount of detail in the interpreter present and absent conditions. Truthful statements included more complications and fewer common knowledge details and self-handicapping strategies than deceptive statements, and the ratio of complications was higher for truth tellers than liars. The MS strengthened these results, whereas an interpreter had no effect on these results.
Collapse
|